Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

РЕШЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 23.01.2002 ПО ВОПРОСУ ПРИЕМЛЕМОСТИ ЖАЛОБЫ N 48321/99, ПОДАННОЙ ТАТЬЯНОЙ СЛИВЕНКО И ДРУГИМИ ПРОТИВ ЛАТВИИ [РУС., АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                [неофициальный перевод с английского]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                             БОЛЬШАЯ ПАЛАТА
   
                                РЕШЕНИЕ
               ПО ВОПРОСУ ПРИЕМЛЕМОСТИ ЖАЛОБЫ N 48321/99,
           ПОДАННОЙ ТАТЬЯНОЙ СЛИВЕНКО И ДРУГИМИ ПРОТИВ ЛАТВИИ
   
                         (23 января 2002 года)
   
       Европейский суд по  правам  человека  (далее  -  Суд)  в  ходе
   заседания Большой палаты в составе:
       председателя Большой палаты - Л. Вильдхабера;
       судей -
       Э. Пальм,
       Х. Розакиса,
       Г. Ресса,
       Ж.-П. Коста,
       П. Ридруехо,
       Е. Макарчика,
       И. Кабрал Баретто,
       Ф. Тюлькенс,
       В. Стражничка,
       П. Лоренсена,
       М. Цаца-Николовска,
       Х.С. Грев,
       А. Бака,
       Р. Марусте,
       К. Трайя,
       С. Ботучаровой,
       А. Ковлера;
       с участием П. Махони - секретаря - канцлера Суда,
       принимая  во   внимание   вышеуказанное   заявление,  поданное
   28 января 1999 года и зарегистрированное 26 мая 1999 года,
       принимая во внимание тот факт, что Э. Левитс, судья, избранный
   от   Латвии,   отказался   от  участия  в  заседании  (правило  28
   Регламента) и что государство -  ответчик  назначило  Р.  Марусте,
   судью,  избранного  от  Эстонии,  участвовать в заседании (пункт 2
   статьи 27 Конвенции и параграф 1 правила 29 Регламента),
       принимая во  внимание  Решение  от 14 июня 2001 года,  которым
   Палата Второй Секции,  куда первоначально  было  направлено  дело,
   уступила  свою  юрисдикцию  в  пользу  Большой  палаты  (статья 30
   Европейской  конвенции  о  защите   прав   человека   и   основных
   свобод ("Конвенция")),
       принимая во внимание возражения, представленные государством -
   ответчиком, и ответные возражения, представленные заявителями,
       принимая во внимание меморандум Российской Федерации - третьей
   Стороны по данному делу,
       принимая во внимание устные заявления Сторон и  представителей
   Российской Федерации на слушаниях 14 ноября 2001 года,
       с учетом  обсуждений,  состоявшихся  14  ноября  2001  года  и
   23 января  2002  года,  в последнюю названную дату вынес следующее
   решение:
   
                    ФАКТИЧЕСКИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА
   
       1. Первый заявитель - Татьяна Сливенко,  1959  года  рождения.
   Второй заявитель - ее муж,  Николай Сливенко,  1952 года рождения.
   Третий заявитель - их дочь, Карина Сливенко, 1981 года рождения.
       2. Заявителей  представляют  в  Суде  А. Аснис  и  В. Портнов,
   адвокаты,  практикующие в Москве.  Представители присутствовали на
   слушаниях  вместе  с  советником  -  Т. Рыбиной.  Первый  и третий
   заявители также присутствовали на слушаниях.
       3. Государство  - ответчик представляет сотрудник Министерства
   иностранных дел Латвии  К. Малиновская (Уполномоченная Латвии  при
   Европейском  суде).  На  слушаниях  она  присутствовала  вместе  с
   советником А. Стаховой.
       4. Третью   Сторону   представлял   Уполномоченный  Российской
   Федерации при  Европейском  суде  по  правам  человека  П. Лаптев,
   Администрация Президента. На слушаниях вместе с ним присутствовали
   советники С. Волковский и С. Кулик.
   
                         А. Обстоятельства дела
   
       5. Обстоятельства  дела  согласно  материалам,  представленным
   Сторонами, состоят в следующем.
       6. Заявители  являются  русскими  по   происхождению.   Первый
   заявитель родилась в Эстонии в семье офицера Вооруженных Сил Союза
   Советских Социалистических Республик  (СССР).  В  возрасте  одного
   месяца  она  вместе  с  родителями  переехала  в  Латвию.  Второго
   заявителя,  офицера Советской Армии, перевели на службу в Латвию в
   1977 году.  В 1980 году первый и второй заявители зарегистрировали
   брак.  В 1981 году у них родилась дочь -  третий  заявитель.  Отец
   первого заявителя уволился с военной службы в 1986 году.
       7. В 1991 году Латвия стала независимой  от  СССР.  28  января
   1992 года Вооруженные Силы СССР,  расположенные в Латвии,  перешли
   под юрисдикцию Российской Федерации.
       8. 4  марта  1993  года  первый  и третий заявители и родители
   первого заявителя были внесены в Регистр жителей Латвии  (Регистр)
   как   "граждане   бывшего   СССР"  (см.  ниже  раздел  "Применимое
   национальное законодательство и практика"). На тот момент никто из
   них не был гражданином какого-либо государства. Первый заявитель в
   своем заявлении о внесении ее в Регистр не  указала,  что  ее  муж
   являлся офицером Вооруженных Сил Российской Федерации.
       9. Государство  -  ответчик  утверждает,  что  в  заявлении  о
   внесении в Регистр первый заявитель предоставила ложную информацию
   о профессии  своего  мужа,  указав,  что  он  работал  на  заводе.
   Заявители  отмечают,  что  государство  -  ответчик не представило
   никаких доказательств в этом отношении. Заявители ссылаются на то,
   что  во  время  последующего  процесса,  касающегося законности их
   пребывания в Латвии (см. ниже), иммиграционные власти не упоминали
   факта  предоставления подобной ложной информации и что суды Латвии
   не установили факта предоставления заявителями в какой-либо момент
   информации, упомянутой государством - ответчиком.
       10. Второй  заявитель,  который   стал   гражданином   России,
   продолжал  служить  в  Вооруженных  Силах  Российской Федерации до
   увольнения в 1994  году  в  связи  с  сокращением  его  должности.
   Стороны  расходятся  во мнении относительно точной даты увольнения
   второго заявителя: заявители утверждают, что он был уволен 2 марта
   1994  года.  Они  основываются  на  том,  что приказ об увольнении
   второго заявителя был подписан и вступил в силу 2 марта 1994 года.
   Власти   Российской   Федерации  поддерживают  эту  точку  зрения.
   Государство - ответчик считает,  что второй заявитель  был  уволен
   5 июня  1994  года,  так  как  в  этот  день формально завершилась
   процедура  его  увольнения;  его  выходное  пособие   и   денежные
   компенсации были рассчитаны с учетом этой даты.
       11. Договор   между   Российской   Федерацией   и   Латвийской
   Республикой  об  условиях,  сроках  и  порядке  полного  вывода  с
   территории   Латвийской   Республики  Вооруженных  Сил  Российской
   Федерации и их правовом положении на период вывода ("Договор") был
   подписан  в  Москве  30  апреля 1994 года и применялся с этой даты
   (см. ниже раздел "C").
       12. Согласно утверждениям властей  Латвии  еще  до  подписания
   Договора  латвийские  и  российские  власти  сотрудничали  в целях
   установления имен российских военнослужащих,  которые должны  были
   покинуть  Латвию.  В  связи с этим 31 марта 1994 года командование
   Вооруженных  Сил  Российской  Федерации   представило   Латвийской
   Стороне список российских военных офицеров, находившихся в Латвии,
   где фигурировало и имя второго заявителя, а также сопроводительный
   запрос  о  продлении  срока временного проживания его и членов его
   семьи в Латвии.  Как указали власти Латвии,  список  от  31  марта
   1994 года  явно  свидетельствовал  о  том,  что пребывание второго
   заявителя и членов его семьи в Латвии было  временным  и  что  они
   должны были покинуть страну.
       13. Согласно  утверждениям  заявителей  и  властей  Российской
   Федерации  список  от  31  марта  1994 года не свидетельствовал об
   обязанности второго заявителя покинуть Латвию,  так  как  это  был
   всего   лишь   документ,  содержащий  просьбу  о  продлении  срока
   временного пребывания второго заявителя в Латвии,  составленный до
   подписания и вступления Договора в силу.
       14. 7   октября   1994   года  второй  заявитель  обратился  в
   Департамент по вопросам гражданства и иммиграции МВД Латвии  (ДГИ)
   с  просьбой  о выдаче временного вида на жительство в Латвии,  так
   как он был женат  на  первом  заявителе  -  постоянной  жительнице
   Латвии.  Ему  было  отказано  на  том  основании,  что  он являлся
   российским военнослужащим и был обязан покинуть Латвию в  процессе
   вывода российских войск в соответствии с Договором.
       15. 29 ноября 1994 года ДГИ  аннулировал  записи  о  первом  и
   третьем  заявителях  в  Регистре  на  основании  военного  статуса
   второго заявителя.  Заявители утверждают,  что им не было известно
   об  этом  решении  и  они узнали о нем только в 1996 году во время
   судебного процесса, начатого вторым заявителем (см. ниже).
       16. В соответствии  со  списком,  представленным  Вооруженными
   Силами   Российской   Федерации   властям   Латвийской  Республики
   10 декабря 1994 года,  второй заявитель был  включен  в  категорию
   военнослужащих, уволенных после 28 января 1992 года.
       17. 16 октября 1995 года консул Российской  Федерации  в  Риге
   представил  Министерству  иностранных дел Латвии несколько списков
   российских  военных   пенсионеров,   которые   были   уволены   из
   Вооруженных  Сил  Российской  Федерации после 28 января 1992 года,
   включая также отдельный список тех,  кто просил  выдать  временный
   вид на жительство в Латвии,  и список тех, кто уже покинул Латвию.
   Имя второго заявителя было в  последнем  списке.  Отмечалось,  что
   3 августа  1994  года  ему  предоставили  место  для  проживания в
   г. Курске  (Россия)  и  что  второй  заявитель  выехал  из  Латвии
   31 декабря 1994 года.
       18. Однако фактически второй заявитель остался  в  Латвии.  Он
   обжаловал  в  суд  действия  ДГИ,  заявив,  что  отказ  выдать ему
   временный вид на жительство был необоснованным. 2 января 1996 года
   Видземский  районный  суд  г. Риги удовлетворил требования второго
   заявителя. ДГИ обжаловал это решение.
       19. 19 июля 1996 года Рижский окружной суд удовлетворил жалобу
   ДГИ,   постановив,   что   второй   заявитель    был    российским
   военнослужащим  до  5  июня 1994 года и что Договором от 30 апреля
   1994   года   устанавливалась    обязанность    всех    российских
   военнослужащих, находившихся на действующей службе после 28 января
   1992 года, покинуть Латвию вместе со своими семьями в соответствии
   с  Договором.  Окружной  суд  ссылался  на  список  от  16 октября
   1995 года,  где подтверждалось,  что второй заявитель имел жилье в
   г. Курске и что он уехал из Латвии в 1994 году.  Второй  заявитель
   не подавал кассационную жалобу на решение апелляционной инстанции.
       20. 20 августа 1996 года иммиграционными властями было  издано
   предписание  о  высылке  заявителей.  Заявители были ознакомлены с
   ордером 22 августа 1996 года.
       21. 22  августа  1996  года  местные  власти  решили  выселить
   заявителей    из   квартиры,   которая   была   им   предоставлена
   Министерством обороны Латвии.  В жилом блоке, где была расположена
   квартира,  проживали российские военнослужащие с семьями,  а также
   иные  жители  Латвии.  Ордер  о  выселении  не  был   приведен   в
   исполнение.
       22. Неизвестного числа и месяца в 1996 году  второй  заявитель
   уехал в Россию,  в то время как первый и третий заявители остались
   в Латвии.
       23. Первый  заявитель  подала  в  суд иск от своего имени и от
   имени третьего  заявителя,  утверждая,  что  они  были  фактически
   постоянными  жителями  Латвии  и  что  они  не подлежат высылке из
   страны.
       24. 19 февраля 1997  года  Видземский  районный  суд  г.  Риги
   удовлетворил   требования   первого  и  третьего  заявителей.  Суд
   постановил, что первый заявитель приехала в Латвию как дочь своего
   отца,  а  не супруга своего мужа.  Так  как  ее  отец  уволился  в
   1986 году, он не мог больше считаться военнослужащим, и члены  его
   семьи,  включая первого и третьего заявителей, могли быть включены
   в Регистр как  постоянные  жители  Латвии.  Суд  отменил  ордер  о
   высылке  первого  и  третьего  заявителей  и  постановил внести их
   данные в Регистр.
       25. 30 октября 1997 года Управление по вопросам гражданства  и
   иммиграции  МВД  Латвии  (УГИ)  обжаловало  Решение  от 19 февраля
   1997 года.  Рижский окружной суд отклонил  жалобу, постановив, что
   суд  первой  инстанции  правильно  разрешил  дело.  Основываясь на
   кассационной жалобе УГИ,  Верховный Суд Латвии  7 января 1998 года
   отменил  решения  нижестоящих  судов  и  направил  дело  на  новое
   рассмотрение  в  апелляционную  инстанцию.  Верховный  Суд  Латвии
   основывался на том, что у заявителей была квартира в Курске, и что
   на них распространялись положения Договора от 30 апреля 1994 года.
       26. 6  мая   1998  года   Рижский  окружной  суд  удовлетворил
   апелляционную жалобу УГИ,  постановив,  что второй  заявитель  был
   военнослужащим до 5 июня 1994 года. Ссылаясь на то обстоятельство,
   что после  увольнения  из  Вооруженных  Сил  Российской  Федерации
   второму  заявителю предоставили квартиру в  г. Курске,  суд решил,
   что он должен был покинуть Латвию вместе с семьей в соответствии с
   Договором.  Суд постановил,  что решение иммиграционных властей об
   аннулировании записей о первом и  третьем  заявителях  в  Регистре
   было законным.
       27. 12 июня 1998 года иммиграционные власти уведомили  первого
   заявителя,  что  ордер  о  высылке  от  20  августа 1996 года стал
   действовать  с  момента  оглашения  Решения   суда   апелляционной
   инстанции от 6 мая 1998 года.
       28. 29 июля 1998  года,  основываясь  на  кассационной  жалобе
   первого  и  третьего  заявителей,  Верховный  Суд  Латвии  оставил
   Решение  от  6  мая  1998  года  в  силе.  Верховный  Суд   Латвии
   постановил,  что  второй  заявитель  был уволен из Вооруженных Сил
   Российской Федерации  5  июня  1994  года.  Верховный  Суд  Латвии
   отметил,  что заявители получили квартиру в г. Курске по программе
   США по оказанию материальной помощи в процессе вывода  Вооруженных
   Сил  Российской  Федерации.  Основываясь на том факте,  что второй
   заявитель был уволен из Вооруженных Сил Российской Федерации после
   28  января 1992 года,  Верховный Суд Латвии пришел к выводу о том,
   что первый и третий заявители,  как члены его семьи,  также должны
   были покинуть Латвию в соответствии с Договором.
       29. 14 сентября 1998 года первый заявитель обратилась к УГИ  с
   просьбой  отложить  исполнение предписания о высылке.  22 сентября
   1998 года ей было в этом отказано.
       30. 7   октября   1998  года  первый  заявитель  обратилась  к
   иммиграционным властям Латвии с жалобой на решение  о  высылке,  а
   также  с просьбой выдать ей вид на жительство и внести ее данные в
   Регистр.  Она утверждала, что Латвия является родиной для нее и ее
   дочери и они жили там всю свою жизнь, не имея иного гражданства, и
   что ей  необходимо  заботиться  о  своих  родителях  -  инвалидах,
   которые являются постоянными жителями Латвии.
       31. 29  октября  1998  года  первого  и  третьего   заявителей
   поместили   в   центр  содержания  нелегальных  иммигрантов на том
   основании,  что они не выполнили требования предписания о  высылке
   от 20 августа 1996 года.
       32. В тот же  день  руководителем  УГИ  было  принято  решение
   выдать  первому и третьему заявителям временные виды на жительство
   сроком на 90 дней с вышеупомянутой даты.  В этот день  также  было
   направлено письмо в иммиграционную полицию,  где указывалось,  что
   арест первого и третьего заявителей был "преждевременным", так как
   7  октября  1998  года  заявители подали жалобу.  В письме не было
   ссылки на национальное законодательство.  Руководителем  УГИ  было
   дано  предписание  иммиграционной  полиции  освободить  первого  и
   третьего заявителей. Они были освобождены немедленно.
       33. Решение   от   29   октября  1998  года  о  предоставлении
   временного вида на жительство было доведено  до  сведения  первого
   заявителя только после того, как Решение утратило силу - 3 февраля
   1999 года УГИ сообщило,  что  первый  заявитель  обязана  покинуть
   Латвию  немедленно,  так  как действовало предписание о высылке от
   20 августа 1996 года. Ей также сообщили, что, если она добровольно
   выполнит условия распоряжения о высылке, ей, в дальнейшем, выдадут
   визу, позволяющую ей находиться в стране 90 дней в году.
       34. 16  марта  1999  года  был  произведен  обыск  в  квартире
   родителей  первого  заявителя.  Третьего  заявителя  арестовали  и
   30 часов   держали   в  центре  для  нелегальных  иммигрантов.  Ее
   освободили 17 марта 1999 года.
       35. 11  июля  1999  года  первый  и  третий заявители уехали в
   Россию ко второму  заявителю.  К  тому  времени  третий  заявитель
   завершила  в  Латвии  среднее  образование.  В неопределенный день
   2001 года  первый  и   третий   заявители   получили   гражданство
   Российской  Федерации как граждане бывшего СССР.  Сейчас заявители
   живут в г. Курске; их жилье находится в собственности Министерства
   обороны Российской Федерации.
       36. В  соответствии  с  утверждениями   заявителей,   родители
   первого заявителя серьезно больны, а заявители не могли приехать к
   ним в Латвию.  Распоряжением о высылке от  20  августа  1996  года
   первому  и  третьему заявителям было запрещено въезжать в Латвию в
   течение  пяти  лет.  Запрет  прекратил  действовать   20   августа
   2001 года.  В  конце  2001 года первый и третий заявители получили
   визы, позволяющие им пребывать в Латвии не более 90 дней в году.
       37. Так как второй заявитель покинул  Латвию  добровольно,  на
   него не распространялся запрет  на  въезд  в  Латвию.  С  1996  по
   2001 год ему несколько раз было разрешено въехать в Латвию.
   
         В. Применимое национальное законодательство и практика
   
                 Гражданство и национальность в Латвии
   
       38. В   законодательстве   Латвии   (Закон   "О   гражданстве"
   1994 года,  Закон "О статусе  граждан  бывшего  СССР,  не  имеющих
   гражданства  Латвии  или другого государства" 1995 года,  Закон "О
   въезде и пребывании иностранных граждан и лиц  без  гражданства  в
   Латвийской    Республике"    1992   года)   термин   "гражданство"
   используется  также,  чтобы  определить  национальность  лица.   В
   официальных  английских  переводах  национального законодательства
   термин "национальность" иногда используется  в  скобках  вместе  с
   термином "гражданство".  Например,  официальный английский перевод
   статьи 1 Закона "О гражданстве" звучит как:
       "Иностранец -  это лицо,  имеющее гражданство (национальность)
   другого  государства;  апатрид  -  лицо,  не  имеющее  гражданства
   (национальности)."
   
                        Категории жителей Латвии
   
       39. Существует  две  категории  лиц,  постоянно  проживающих в
   Латвии:
       1) граждане Латвии;
       2) иностранцы.
       Также существует два вида иностранцев:
       1) лица,  имеющие специальный статус "граждан  бывшего  СССР",
   который также может рассматриваться как статус "неграждан";
       2) лица  без  гражданства  или  иностранцы,   которые   должны
   получать виды на жительство.
       Латвийские граждане и "граждане бывшего  СССР"  ("неграждане")
   имеют  право  быть  внесенными  в  Регистр  жителей  на  основании
   соответственно Закона "О гражданстве" и Закона "О статусе  граждан
   бывшего   СССР,   не   имеющих   гражданства  Латвии  или  другого
   государства".
       Статья 2  Закона  "О статусе граждан бывшего СССР,  не имеющих
   гражданства Латвии или другого государства" гарантирует "гражданам
   бывшего СССР" ("негражданам") все основные конституционные права и
   запрещает   их   высылку   из   Латвии,   кроме   как   в   особых
   обстоятельствах, разрешающих высылку.
       Иностранцы, не  имеющие   статуса   "граждан   бывшего   СССР"
   ("неграждан"),    могут    получить    вид   на   жительство   при
   соответствующем решении компетентных властей на  основании  Закона
   "О въезде и пребывании иностранных граждан и лиц без гражданства в
   Латвийской Республике".
       Вышеназванные Законы    исключают    возможность   постоянного
   проживания в Латвии лиц,  которые приехали в Латвию до  того,  как
   она стала независимой в 1991 году,  как советских военнослужащих и
   членов их семей. Такие лица могут считаться лицами без гражданства
   или   иностранцами,   и  они  должны  получить  временный  вид  на
   жительство  или  визу,  чтобы  пребывать  в  стране  на   законных
   основаниях  в  соответствии  с  Законом  "О  въезде  и  пребывании
   иностранных  граждан  и   лиц   без   гражданства   в   Латвийской
   Республике".
   
                  Высылка иностранцев и их задержание,
                         предшествующее высылке
   
       40. В соответствии с пунктом 3 статьи 36 Закона  "О  въезде  и
   пребывании  иностранных граждан и лиц без гражданства в Латвийской
   Республике"  вид  на  жительство  аннулируется,  если   лицо   без
   гражданства   или  иностранец  представляют  угрозу  общественному
   порядку или национальной безопасности.  В соответствии с пунктом 6
   статьи 36  вид на жительство аннулируется,  если лицо поступило на
   военную службу в другом государстве.
       В соответствии  с  пунктами 1  и  2  статьи 38  распоряжение о
   выезде с требованием покинуть территорию  государства  издается  в
   отношении лиц без гражданства и иностранцев,  которые попадают под
   положения  статьи  36,  а  также  тех  лиц   без   гражданства   и
   иностранцев,  которые  проживают  в Латвии без визы или временного
   вида на жительство.
       В соответствии  со  статьей  40  Закона  лицо  должно покинуть
   территорию Латвии в течение семи дней после того,  как  ему  /  ей
   сообщили о распоряжении, если только лицо не обжалует распоряжение
   в соответствии с процедурой,  установленной в  этой  статье.  Лицо
   имеет  право  в  течение  семи  дней  с момента уведомления подать
   иммиграционным   властям   жалобу   на    распоряжение.    Решение
   иммиграционных властей может быть обжаловано в суд.
       В соответствии   со   статьей   48,  если  лицо  не  выполняет
   требования распоряжения о выезде, полиция может насильно выдворить
   его / ее из Латвии.  В соответствии со статьей 48-4 полиция  имеет
   право арестовать лицо в целях исполнения распоряжения о высылке.
       В соответствии  со статьей 48-5 полиция имеет право арестовать
   лицо при отсутствии решения о высылке, если:
       1) лицо незаконно въехало в государство;
       2) лицо  умышленно  предоставило  компетентным  властям ложную
   информацию, чтобы получить визу или вид на жительство;
       3) власти обоснованно подозревают,  что лицо будет скрываться,
   или что у него / нее нет постоянного места жительства;
       4) власти   обоснованно  подозревают,  что  лицо  представляет
   угрозу общественному  порядку  или  национальной  безопасности.  В
   таких  случаях полиция имеет право задержать лицо на срок не более
   72 часов,  или не более чем на 10 дней, при уведомлении прокурора.
   Полиция   должна  немедленно  сообщить  иммиграционным  властям  о
   задержании,  чтобы было оформлено  распоряжение  о  принудительной
   высылке.  Лицо  может  обжаловать  распоряжение  в  соответствии с
   положениями статьи 40 Закона.
       В соответствии со статьей  48-6  лицо,  относительно  которого
   было оформлено такое распоряжение о высылке, может содержаться под
   стражей   до   исполнения   распоряжения,   при    соответствующем
   уведомлении прокурора.
       В соответствии  со  статьей  48-7  задержанному  должны   быть
   немедленно  сообщены  причины  ареста,  а  также  он  должен  быть
   осведомлен о своем праве на юридическую помощь.
       В соответствии   со   статьей   48-10   полиция   имеет  право
   арестовывать иностранцев и лиц без гражданства,  которые проживают
   в  Латвии без действующей визы или вида на жительство.  Такие лица
   должны быть доставлены иммиграционным  властям  или  в  полицию  в
   течение трех часов.
   
                 С. Договор между Российской Федерацией
         и Латвийской Республикой об условиях, сроках и порядке
           полного вывода с территории Латвийской Республики
               Вооруженных Сил Российской Федерации и их
                  правовом положении на период вывода
   
       41. Договор   между   Российской   Федерацией   и   Латвийской
   Республикой  об  условиях,  сроках  и  порядке  полного  вывода  с
   территории  Латвийской  Республики  Вооруженных   Сил   Российской
   Федерации  и их правовом положении на период вывода был подписан в
   Москве 30 апреля 1994 года и применялся с этой даты.
       В силу  п. 1  статьи 2  Договора  Вооруженные Силы  Российской
   Федерации должны были  быть  выведены  из  Латвии  до  31  августа
   1994 года.
       В п. 2 статьи 2 установлено, что вывод войск касался всех лиц,
   числящихся  в  Вооруженных  Силах Российской Федерации,  членов их
   семей и движимого имущества.
       В п. 3  статьи 2  установлено,  что расформирование российских
   воинских  частей  на  территории  Латвии  и  увольнение   из   них
   военнослужащих после 28 января 1992 года "не может рассматриваться
   как вывод войск".
       Договором был также установлен график вывода войск.
       В соответствии с  п. 5  статьи  3  Российская  Федерация  была
   обязана  предоставить Латвии сведения о своих военнослужащих на ее
   территории и о ходе вывода войск.
       В соответствии   со   статьей   9   Латвия   приняла  на  себя
   обязательство гарантировать служащим Российских Вооруженных Сил  и
   членам  их  семей  права  и  свободы  в  соответствии с Латвийским
   законодательством и принципами международного права.
   
                      СУЩНОСТЬ И СОДЕРЖАНИЕ ЖАЛОБЫ
   
       42. Заявители  обжалуют  в соответствии со статьей 8 Конвенции
   их высылку из Латвии,  утверждая,  что было нарушено их  право  на
   уважение  "частной  жизни",  "семейной жизни" и "жилища" в смысле,
   указанном  в  этой  статье.  Они  считают,  что  их   высылка   не
   требовалась  по  Договору между Российской Федерацией и Латвийской
   Республикой  об  условиях,  сроках  и  порядке  полного  вывода  с
   территории   Латвийской   Республики  Вооруженных  Сил  Российской
   Федерации и их правовом положении на период вывода, если толковать
   его   правильно,   и   что  в  любом  случае  вмешательство  в  их
   вышеназванные права  не  имело  законной  цели  и  не  могло  быть
   оправдано необходимостью в демократическом обществе.
       43. Далее  заявители  утверждают,  основываясь  на  статье  14
   Конвенции,  взятой в совокупности со статьей 8,  что их выслали из
   Латвии  как  членов русскоязычного национального меньшинства и как
   семью бывшего офицера Вооруженных Сил  Российской  Федерации.  Они
   заявляют, что к ним было другое отношение, чем к другим некоренным
   жителям Латвии,  так как они не смогли  получить  статус  "граждан
   бывшего СССР" по Закону Латвии "О статусе граждан бывшего СССР, не
   имеющих  гражданства  Латвии  или  другого  государства",  что  не
   позволило бы выслать их из страны.
       44. Далее первый и третий заявители утверждают, что их высылка
   нарушила статью 3 Протокола N 4 к Конвенции,  учитывая, что Латвия
   была их родиной и что до 1991 года они были гражданами  Латвийской
   Советской Социалистической Республики ("ССР").
       45. В  письме  от  10  сентября  2000  года  заявители   также
   утверждают,   что  их  высылка  представляла  собой  "коллективную
   высылку" в смысле статьи 4 Протокола N 4 к Конвенции.
       46. Заявители  утверждают,  что в нарушение статьи 6 Конвенции
   процедуры,  касающиеся  рассмотрения  вопроса  о   законности   их
   пребывания в Латвии, были несправедливы.
       47. Они также утверждают,  что в нарушение статьи 13 Конвенции
   они   не   располагали  эффективными  средствами  правовой  защиты
   относительно определения  законности  их  пребывания  в  Латвии  и
   предотвращения их высылки.
       48. Далее первый и третий заявители утверждают, что условия их
   содержания  при  задержании  29  октября  1998  года  и задержание
   третьего заявителя 16 - 17  марта  1999  года  представляли  собой
   бесчеловечное  и  унижающее  человеческое  достоинство обращение в
   нарушение статьи 3 Конвенции.
       49. Первый  и  третий  заявители  утверждают,  что в нарушение
   пунктов 1 и 4 статьи 5 Конвенции их задержание было произвольным и
   незаконным и что факт задержания не рассматривался судом.
       50. В письме Суду от 10 сентября 2001  года  первый  и  третий
   заявители  также  ссылаются на статью 2 Протокола N 4 к Конвенции,
   предполагая,  что  их  задержание  представляло  вмешательство   в
   свободу  передвижения  и  что  в Латвии не было адекватных средств
   правовой   защиты   относительно    предполагаемого    незаконного
   вмешательства в эту свободу.
       51. Заявители также утверждают в  соответствии  со  статьей  1
   Протокола  N 1  к Конвенции,  что в результате лишения их в Латвии
   правового  статуса  и  высылки  они  не   смогли   воспользоваться
   приватизационной  схемой  относительно  квартиры,  которая была им
   предоставлена местными властями.  Далее они  заявляют,  что  после
   того,  как они уехали из Латвии, квартира была вскрыта и некоторые
   из  оставленных  в  квартире  личных  вещей  были   украдены   или
   уничтожены властями.
       52. В заключение третий заявитель утверждает в соответствии со
   статьей  2  Протокола  N  1  к  Конвенции,  что  два   задержания:
   29 октября 1998 года и 16 - 17 марта 1999 года, а также постоянный
   страх за свою свободу и личную неприкосновенность, которые явились
   следствием  процедуры  выдворения  ее  из  Латвии,   помешали   ей
   нормально учиться в школе.
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
       53. Заявители  представили  многочисленные жалобы,  касающиеся
   нарушения  нескольких  статей  Конвенции  и   Протоколов   к   ней
   относительно  их  выдворения  из Латвии и иных,  связанных с этим,
   вопросов.  Государство  -  ответчик  оспаривает  полномочие   Суда
   рассматривать  дело на том основании, что обжалуемые действия были
   произведены  во  исполнение  Договора,  заключенного  Латвией   до
   ратификации   Конвенции,   соответствие  которого  Конвенции,  как
   утверждают власти Латвии,  не может рассматриваться Судом. В любом
   случае   власти   Латвии   заявляют,   что  многочисленные  жалобы
   заявителей неприемлемы.  Поэтому Суд  должен  сначала  рассмотреть
   вопрос   о   своей  собственной  юрисдикции  (пункт  2  статьи  32
   Конвенции).
   
        I. Относительно правомочий Суда рассматривать заявление
   
       54. Государство - ответчик считает,  что Суд  не  имеет  права
   рассматривать  данное  дело,  так  как  оспариваемые действия были
   произведены во исполнение Договора между Российской  Федерацией  и
   Латвийской  Республикой  об  условиях,  сроках  и  порядке полного
   вывода  с  территории  Латвийской   Республики   Вооруженных   Сил
   Российской  Федерации  и их правовом положении на период вывода от
   30 апреля 1994 года.  В соответствии с утверждениями государства -
   ответчика последующая ратификация Латвией Конвенции и Протоколов к
   ней 27 июня 1997 года была основана на предположении,  что Договор
   соответствовал  Конвенции.  Власти Латвии подчеркивают,  что вывод
   иностранных  Вооруженных   Сил   был   абсолютно   необходим   для
   суверенитета   и   национальной   безопасности   Латвии.   Поэтому
   обязанности  Латвии  по  Конвенции  и  Протоколам  к  ней   должны
   рассматриваться  как  ограниченные "квази-оговорками" относительно
   Договора.
       55. В   соответствии  с  утверждениями  заявителей  и  третьей
   Стороны  нельзя  ссылаться  на  Договор,  чтобы  оправдать   любые
   действия,   которые   не  соответствуют  требованиям  Конвенции  и
   Протоколов к ней.  Они не согласны  с  аргументами  государства  -
   ответчика, что Суд не имеет полномочий рассматривать дело.
       56. Таким образом,  Суд столкнулся со спором  между  Сторонами
   относительно  того,  обладает ли Суд необходимыми полномочиями или
   нет.  В соответствии с пунктом 2 статьи 32 Конвенции  этот  вопрос
   должен разрешить сам Суд.
       57. В  первую очередь следует отметить,  что в соответствии со
   статьей 19 Конвенции функцией Суда является обеспечение соблюдения
   обязательств,   принятых   на   себя   Высокими  Договаривающимися
   Сторонами по настоящей Конвенции и Протоколам к ней.  По  условиям
   пункта  1  статьи  32  юрисдикция  Суда  распространяется  на  все
   вопросы,  касающиеся толкования и применения положений Конвенции и
   Протоколов  к  ней,  которые могут быть ему переданы в том числе и
   через частные  жалобы,  поданные  в  соответствии  со  статьей  34
   Конвенции.  В  соответствии  с установившейся практикой полномочия
   Суда по интерпретации не ограничены самими  текстами  Конвенции  и
   Протоколов, но также  включают  в  себя право толковать оговорки и
   иные односторонние заявления, сделанные Высокими Договаривающимися
   Сторонами  в  отношении  Конвенции  и Протоколов к ней (см.  среди
   других примеров в контексте требований  о  применении  оговорки  в
   соответствии  со  статьей  57  Конвенции дело "Ешиус против Литвы"
   ("Jecius  v.  Lithuania"),  N 34578/97,  § 77 - 87,  ECHR 2000-IX;
   см. также  относительно  отступления  от соблюдения обязательств в
   соответствии со статьей 15 Конвенции Постановление  Суда  по  делу
   "Сакик  и другие против Турции" ("Sakik and Others  v. Turkey") от
   26 ноября 1997 года, Reports, 1997-VII, § 34 - 39).
       58.  Ратифицировав   27   июня   1997   года    Конвенцию    и
   Протоколы  N 1,  4,  6  и  7  к  ней,  Латвия   приняла   на  себя
   обязательство "обеспечить" с этой даты определенные в Конвенции  и
   Протоколах к ней права  и  свободы  каждому,  находящемуся  под их
   юрисдикцией (статья 1 Конвенции), ограниченные только действующими
   оговорками, сделанными в соответствии со статьей 57 Конвенции. При
   ратификации   Латвия   сделала   оговорку   в  отношении  статьи 1
   Протокола  N 1  относительно  определенных  законов,  регулирующих
   право  собственности,  действующих тогда на ее территории.  Однако
   Латвия не сделала  никаких  оговорок  относительно  других  статей
   Конвенции,   в   частности   не   сделала   специальной   оговорки
   относительно вышеупомянутого  Российско-Латвийского  договора  или
   общих  положений  латвийского  законодательства  об  иммиграции  и
   гражданстве.
       59. Государство  - ответчик утверждает,  что оно предполагало,
   что на время ратификации  Конвенции  и  Протоколов  вышеупомянутый
   Договор не противоречил требованиям Конвенции, и поэтому, несмотря
   на  отсутствие   формальной   оговорки,   обязанности   Латвии   в
   соответствии  с  Конвенцией  будут  ограничены "квази-оговоркой" в
   отношении этого Договора, таким образом  препятствуя  рассмотрению
   Судом  вопроса  о  соответствии  Конвенции любых мер,  принятых во
   исполнение вышеупомянутого Договора.
       60. Суд  не  разделяет  эту  точку зрения.  Из текста пункта 1
   статьи 57 Конвенции в сочетании со статьей  1  Конвенции  следует,
   что  ратификация  Конвенции  государством предполагает,  что любой
   закон,  действующий  в  тот  момент  на  его  территории,   должен
   соответствовать   Конвенции.  Если  же  такого  не  произошло,  то
   государство,  которого это  касается,  имеет  возможность  сделать
   оговорку   в   отношении  определенных  положений  Конвенции  (или
   Протоколов к ней),  которым оно не может  полностью  следовать  по
   причине  продолжительного  действия  рассматриваемого нормативного
   акта.  Однако не разрешаются оговорки общего  характера,  особенно
   те,  которые  не  уточняют  имеющие  отношение  к  делу  положения
   национального  законодательства  или  не   указывают   на   статьи
   Конвенции, которые могут быть нарушены применением этих положений.
   У   Суда   всегда   сохраняется   право   рассмотреть,   была   ли
   подразумеваемая   оговорка   сделана   законно  в  соответствии  с
   требованиями  статьи  57  Конвенции;  если   оговорка   признается
   действительной, то Суд не будет иметь права рассматривать вопрос о
   соответствии  положений  законодательства,  затронутых  оговоркой,
   статьям  Конвенции,  относительно  которых  была  сделана оговорка
   (см., в частности, упомянутое выше дело "Ешиус против Литвы").
       61. Суд  считает,  что  те  же  принципы  должны применяться в
   отношении    положений    международных     договоров,     которые
   Договаривающееся  государство заключило до ратификации Конвенции и
   которые могут расходиться с отдельными ее  положениями.  Некоторые
   государства    действительно    сделали    оговорки   относительно
   обязательств  по  предшествующим  договорам  (Оговорка  Австрии  к
   статье  1  Протокола  N  1 относительно положений Государственного
   договора от 1955 года).  В данном деле  Латвия  имела  возможность
   сделать  специальную  оговорку  в  отношении Договора от 30 апреля
   1994 года.  Так как этого не было сделано,  Суд приходит к выводу,
   что   он   полномочен   рассмотреть  все  вопросы,  которые  могут
   возникнуть в свете Конвенции и  Протоколов  к  ней  как  следствие
   применения положений указанного Договора в отношении обстоятельств
   дела заявителей.
       62. Этот вывод тем более  оправдан  в  данном  деле,  так  как
   заявители утверждают,  что Договор,  если его правильно толковать,
   не применим к ним.  Кроме того,  в то время как оспариваемые  меры
   были  действительно  основаны  на Договоре,  как это преподносится
   властями Латвии,  их интерпретацию,  очевидно, не разделяют власти
   Российской   Федерации  -  другой  Стороны  по  Договору  (которая
   является третьей Стороной в данном процессе).  Оказывается,  что в
   отношении   заявителей   латвийские  власти  исполняли  Договор  с
   определенной  долей  осмотрительности.  Наконец,  сам  Договор   в
   статье 9  установил  для  Латвии  требование  следовать  принципам
   международного права,  чтобы защитить права лиц, которых затронуло
   исполнение   Договора.   При  этих  обстоятельствах  предположение
   властей Латвии,  что Договор не противоречил Конвенции,  не  может
   служить  законным основанием для лишения Суда его функции контроля
   затем,  имело  ли  место   вмешательство   в   права   и   свободы
   заявителей, гарантированные  Конвенцией,  и, если оно имело место,
   было ли такое вмешательство оправданным.
       63. Соответственно Суд делает вывод,  что обладает необходимой
   юрисдикцией  для  рассмотрения  жалоб  заявителей и что возражения
   государства - ответчика должны быть отклонены.
   
                   II. Суть жалобы второго заявителя
   
       64. Второй заявитель предполагает,  что его высылка из  Латвии
   нарушила  его право на уважение частной и семейной жизни (статья 8
   Конвенции)  и  была  частью  коллективной   высылки,   запрещенной
   статьей 4  Протокола N 4 к Конвенции.  Заявитель далее утверждает,
   что  эта  мера  была  дискриминационной,  в  нарушение  статьи  14
   Конвенции,  и  что  были  нарушены  как  его процессуальные права,
   гарантированные статьями 6 и 13 Конвенции,  так  и  его  право  на
   защиту  собственности,  гарантированное  статьей 1 Протокола N 1 к
   Конвенции.
       65. Государство - ответчик утверждает, что второй заявитель не
   использовал все средства внутригосударственной правовой  защиты  в
   соответствии с требованиями пункта 1 статьи 35 Конвенции,  так как
   он не подал кассационную жалобу в Верховный Суд Латвии на  Решение
   Рижского окружного суда от 19 июня 1996 года.
       66. В  ответ  второй  заявитель  утверждает,   что   не   имел
   возможности адекватно обжаловать Решение от 19 июня 1996 года, так
   как оно вступило в  силу  с  момента  оглашения,  как  следует  из
   соответствующих     национальных     процессуальных    норм,    и,
   следовательно, являлось окончательным. Заявитель не подавал больше
   жалоб  в  суды  и  покинул  Латвию,  так  как  не хотел "создавать
   препятствий" для пребывания своей жены в Латвии.  В соответствии с
   утверждениями второго заявителя,  выдворение его из Латвии вызвало
   длящееся   нарушение   его    конвенционных    прав.    Российское
   Правительство поддерживает выводы второго заявителя.
       67. Суд  отмечает,  что  не  имеет  полномочий   рассматривать
   жалобы,  которые  относятся  к  событиям,  произошедшим до 27 июня
   1997 года, когда для Латвии Конвенция вступила в силу.
       68. Кроме того,  в соответствии с условиями пункта 1 статьи 35
   Конвенции Суд может рассматривать жалобы, в отношении которых были
   использованы все средства внутригосударственной правовой защиты  и
   которые   были   поданы   в   течение   шести   месяцев   с   даты
   "окончательного"    внутригосударственного     решения.     Только
   соответствующие  меры  должны быть использованы для этой цели (см.
   mutatis  mutandis,  дело "Сиве против Франции" ("Civet v. France")
   N 29340/95, 28 сентября 1999 года, § 41, ECHR 1999-VI).
       69. Суд  отмечает,  что  второй  заявитель  покинул территорию
   Латвии в неопределенный день в 1996 году, после того  как  Рижский
   окружной суд  19 июня 1996 года вынес Решение не в его пользу,  то
   есть до вступления в силу Конвенции для Латвии.
       70. Кроме   того,  хотя  очевидно,  что  Решение  от  19  июня
   1996 года  вступило  в  силу   в   соответствии   с   национальным
   законодательством  в  тот  же  день,  не  вызывает  сомнений  и то
   обстоятельство,  что у второго заявителя было полное право  подать
   кассационную  жалобу  в  Верховный  Суд  Латвии  и что он этого не
   сделал.  Нет никаких указаний на то,  что  это  средство  правовой
   защиты  могло  бы  в  то время считаться неадекватным.  Даже когда
   второй заявитель утверждает,  что нарушение его конвенционных прав
   продолжалось  после того,  как в Латвии Конвенция вступила в силу,
   следует,  что  он  не  выполнил  требования  пункта  1  статьи  35
   Конвенции  об  использовании  всех  средств  внутригосударственной
   правовой защиты.
       71. Поэтому   это   требование   должно   быть   отклонено   в
   соответствии с пунктами 1, 3 и 4 статьи 35 Конвенции.
   
             III. Суть жалоб первого и третьего заявителей
   
       72. Что касается жалоб  первого  и  третьего  заявителей,  Суд
   сначала  рассмотрит, подпадает ли  выдворение  их  из  Латвии  под
   абсолютные запреты,  закрепленные в статьях 3 и 4 Протокола  N  4,
   или   оно   является  неоправданным  вмешательством  в  их  права,
   гарантированные  статьей  8  Конвенции,  взятой  отдельно  или   в
   совокупности  со статьей 14 Конвенции. Затем Суд рассмотрит жалобы
   относительно процедуры высылки заявителей, а также в этой связи  и
   жалобы на содержание заявителей под стражей и,  наконец, жалобы на
   последствия высылки  с  позиций  статей  1  и  2  Протокола N 1  к
   Конвенции.
   
          А. Жалобы относительно высылки заявителей из Латвии
   
       73. Первый  и  третий  заявители  утверждают,  что имело место
   нарушение статьи 3 Протокола N 4 Конвенции, где закреплено, что:
       "1. Никто  не  может  быть  выслан  путем  индивидуальных  или
   коллективных мер с территории государства, гражданином которого он
   является.
       2. Никто не может быть лишен  права  на  въезд  на  территорию
   государства, гражданином которого он является".
       74. Государство   -   ответчик   утверждает,    что    понятие
   "гражданство"  по  смыслу  статьи  3  Протокола  N  4 регулируется
   исключительно нормами национального  права  и  что  соответственно
   государство  правомочно  определять,  является ли лицо гражданином
   этого государства или нет. Тот факт, что заявители были гражданами
   Латвийской  ССР  до  распада  СССР,  не  имеет  значения,  так как
   заявители никогда не были "гражданами" независимой Латвии. Поэтому
   власти Латвии считают эти требования несовместимыми с Конвенцией.
       75. Первый и третий заявители указывают,  что первый заявитель
   приехала  в  Латвию в очень раннем возрасте и что третий заявитель
   родилась там.  Обе были гражданками Латвийской ССР до  1991  года,
   когда  она  была частью СССР.  Они утверждают,  что не жили в ином
   государстве и не имели гражданства  другого  государства.  Поэтому
   они могут считаться "гражданами" в смысле статьи 3 Протокола N 4 к
   Конвенции, и их высылка нарушила эти положения.
       76. Власти  Российской  Федерации  утверждают,  что  первого и
   третьего заявителей следует считать "гражданами" Латвии  с  учетом
   истории этого государства.
       77. Суд  отмечает,  что  статья  3  Протокола  N 4 гарантирует
   абсолютную и безусловную свободу граждан от  высылки.  Однако  Суд
   считает,  что  для  целей  статьи  3  Протокола  N 4 "гражданство"
   заявителей  должно  быть  определено  в  принципе  со  ссылкой  на
   национальное законодательство.  "Право на гражданство", идентичное
   праву,  закрепленному  в  статье  15  Всеобщей   декларации   прав
   человека,  не гарантировано Конвенцией или Протоколами к ней, хотя
   произвольный отказ в гражданстве, при определенных условиях, может
   рассматриваться   как   вмешательство   в  права,  гарантированные
   статьей 8  Конвенции (см.  mutatis mutandis, дело "Карасев и семья
   против  Финляндии" ("Karassev and Family v.  Finland") N 31414/96,
   12 января 1999 года, ECHR 1999-II.
       78. Законодательство Латвии не разделяет понятия "гражданство"
   и "национальность",  и не вызывает сомнений тот факт, что первый и
   третий  заявители  не  были  гражданами  Латвии  после   27   июня
   1997 года, то есть после даты, когда Конвенция вступила в силу для
   Латвии.  Также нет никаких указаний на то,  что первому и третьему
   заявителям необоснованно отказали в латвийском гражданстве.
       79. Следовательно,   первого   и  третьего  заявителей  нельзя
   считать "гражданами" в смысле статьи 3 Протокола N 4 к  Конвенции,
   и  в этой части заявление несовместимо с указанными положениями по
   принципу ratione  materiae. Соответственно, в  этой  части  жалоба
   должна  быть  отклонена  в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи 35
   Конвенции.
       80. В  письме  от  10  сентября  2000  года  первый  и  третий
   заявители также утверждали,  что их высылка из Латвии представляла
   собой "коллективную высылку" в нарушение статьи 4  Протокола  N  4
   Конвенции, так как им было предписано покинуть Латвию на основании
   Договора от 30 апреля 1994 года.
       81. Государство  -  ответчик  считает,  что первого и третьего
   заявителей физически  не  высылали. В  любом  случае,  даже   если
   предположить, что высылка имела, место она не была "коллективной",
   так  как  дело  каждого  заявителя  рассматривалось  национальными
   судами отдельно.
       82. Суд напоминает,  что в соответствии с условиями  пункта  1
   статьи  35 Конвенции,  он может рассматривать жалобы,  в отношении
   которых  были  использованы  все  средства   внутригосударственной
   правовой  защиты  и которые были поданы в течение шести месяцев со
   дня принятия "окончательного" внутригосударственного  решения (см.
   выше параграф 68).
       83. Суд  отмечает,  что  хотя  это  требование  было   впервые
   представлено  Суду  10 сентября 2000 года,  окончательное Решение,
   имеющее  отношение  к  делу  заявителей,  было  принято   29  июля
   1998 года,  то  есть  более  чем  на  шесть месяцев раньше. В силу
   пунктов 1 и 4 статьи 35 Конвенции Суд не уполномочен рассматривать
   эту часть заявления, так как оно было подано с нарушением срока.
       84. Первый и  третий  заявители  утверждают, что  имело  место
   нарушение статьи 8 Конвенции, где закреплено, что:
       "1. Каждый имеет право  на  уважение  его  личной  и  семейной
   жизни, его жилища и его корреспонденции.
       2. Не допускается вмешательство со стороны публичной власти  в
   осуществление  этого  права,  за исключением случаев,  когда такое
   вмешательство   предусмотренного   законом    и    необходимо    в
   демократическом  обществе  в интересах национальной безопасности и
   общественного порядка,  экономического  благосостояния  страны,  в
   целях  предотвращения  беспорядков  или  преступлений, для  охраны
   здоровья или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       85. Государство   -   ответчик   утверждает,   что   не   было
   вмешательства в права первого и третьего заявителей на уважение их
   частной и семейной жизни.  В любом случае, даже если предположить,
   что  вмешательство  нарушило  их права,  гарантированные статьей 8
   Конвенции,   оно   соответствовало    Договору    и    латвийскому
   законодательству, что подтверждается решениями латвийских судов по
   данному делу.  Как следует из части 3 статьи 2 Договора,  все  те,
   кто  входил  в  состав  Вооруженных  Сил  Российской  Федерации на
   28 января 1992 года,  включая и тех,  кто уволился позднее, должны
   были покинуть Латвию.  Кроме того, настаивая на выводе иностранных
   военнослужащих и членов их  семей  из  Латвии,  власти  стремились
   защитить  национальную  безопасность  и предотвратить беспорядки и
   преступления.  Поэтому вмешательство преследовало законные цели  и
   было  необходимо  в  демократическом  обществе  в  соответствии  с
   пунктом 2 статьи 8 Конвенции.
       86. Первый и третий заявители  утверждают,  что  на  основании
   неправильного  толкования латвийскими судами Российско-Латвийского
   договора,  они были лишены  правового  статуса  в  Латвии  и  были
   вынуждены покинуть свой дом и страну,  несмотря на продолжительное
   проживание в Латвии,  в результате политических  изменений,  а  не
   собственных действий.
       87. В  соответствии   с   утверждениями   властей   Российской
   Федерации  высылка  была  несовместима  с  Договором  и латвийским
   законодательством,  так как второй заявитель был уволен  из  рядов
   Вооруженных Сил Российской Федерации 2 марта 1994 года. Договор не
   относился  к  лицам,  которые  были  уволены  из  Вооруженных  Сил
   Российской Федерации  до  его  подписания  и  вступления  в  силу.
   Российские власти не  указывали  Латвийской  Стороне,  что  второй
   заявитель   и   члены   его  семьи  должны  были  быть  высланы  в
   соответствии с пунктом 5 статьи 3 Договора. Поэтому, интерпретация
   государством  -  ответчиком,  что  заявители  должны были покинуть
   Латвию в соответствии с выводом  войск,  основанном  на  Договоре,
   была  неверной. В  любом случае,  вмешательство в права заявителей
   путем их высылки не преследовало никакой законной  цели  в  смысле
   пункта  2   статьи   8   Конвенции   и   не  было   необходимым  в
   демократическом обществе.
       88. Суд  считает,  что,  учитывая замечания Сторон,  эта часть
   заявления вызывает целый комплекс вопросов,  касающихся  фактов  и
   закона,   решение   которых   должно   зависеть   от  исследования
   обстоятельств   дела.  Поэтому   эту   часть   заявления    нельзя
   рассматривать  как явно необоснованную в смысле пункта 3 статьи 35
   Конвенции. Не было установлено и других  оснований  для  признания
   этой части заявления неприемлемым.
       89. Первый и третий  заявители  также  утверждают,  что  имело
   место  нарушение  статьи  14 Конвенции в совокупности со статьей 8
   Конвенции,  на  основании  установленного   законом   различия   в
   обращении  с  членами  семей военнослужащих,  которые были обязаны
   покинуть Латвию,  и с другими  русскоговорящими  жителями  Латвии,
   которые могли получить разрешение проживать в стране, как граждане
   бывшего СССР. В статье 14 установлено:
       "Пользование правами   и   свободами,   признанными  настоящей
   Конвенцией,  должно быть  обеспечено  без  какой  бы  то  ни  было
   дискриминации по признаку пола,  расы, цвета кожи, языка, религии,
   политических или иных  убеждений,  национального  или  социального
   происхождения,   принадлежности   к   национальным   меньшинствам,
   имущественного положения, рождения или любым иным признакам".
       90. Государство  - ответчик отрицает факт разного обращения по
   признаку  языка  или  этнического  происхождения  лиц. Оно   также
   утверждает,  что  разница  в  установленном  законом  обращении  с
   военнослужащими Вооруженных Сил Российской Федерации и членами  их
   семей была оправдана,  так как вывод иностранных Вооруженных Сил и
   членов их семей с территории независимой  Латвии  был  осуществлен
   для  защиты национальной безопасности и предотвращения беспорядков
   и преступлений.
       91. Суд  считает,  что эта часть заявления тесно соотносится с
   вышеупомянутой жалобой относительно статьи 8 Конвенции,  и поэтому
   должна  быть  рассмотрена по существу. Поэтому эту часть заявления
   нельзя  оценивать  как  явно  необоснованную  в  смысле  пункта  3
   статьи  35  Конвенции. Не  было  установлено  иных  оснований  для
   признания этой части заявления неприемлемой.
   
                    В. Жалобы относительно процедур,
          касающихся законности пребывания заявителей в Латвии
   
       92. Первый  и  третий  заявители  утверждают,  что имели место
   многочисленные процессуальные ошибки при  рассмотрении  вопроса  о
   законности пребывания заявителей в Латвии, что, с их точки зрения,
   нарушало статью 6 Конвенции,  которая в части, имеющей отношение к
   данному делу, устанавливает следующее:
       "Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях
   или  при  предъявлении ему любого уголовного обвинения имеет право
   на справедливое и публичное разбирательство дела в  разумный  срок
   независимым   и  беспристрастным  судом,  созданным  на  основании
   закона".
       93. Государство - ответчик возражает,  указывая,  что статья 6
   Конвенции не применима к рассматриваемым процедурам.
       94. Суд   отмечает,   что   процедуры,  касающиеся  законности
   пребывания первого  и  третьего  заявителей в  Латвии,  относились
   исключительно  к  сфере публичного права и не включали определения
   "гражданских" прав заявителей или "рассмотрения  уголовного  дела"
   против  них  (см.  mutatis  mutandis,  дело  Маауя против Франции"
   (Maaouia v.  France), N 39652/98, 5 октября 2000 года,  § 34 - 41,
   ECHR 2000-X).
       95. Следовательно,  статья 6 не может быть применена, и в этой
   части  жалоба должна быть отклонена по причине несоответствия,  по
   принципу ratione materiae, положениям  пунктов  3  и  4  статьи 35
   Конвенции.
       96. Первый  и третий заявители также утверждают,  что не имели
   эффективных средств правовой защиты для  подтверждения  законности
   своего  пребывания  в Латвии и для предупреждения своей высылки из
   страны, в нарушение  статьи 13 Конвенции,  которая  устанавливает,
   что:
       "Каждый, чьи  права  и   свободы,   признанные   в   настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты в государственном органе,  даже  если  это  нарушение  было
   совершено лицами, действовавшими в официальном качестве".
       97. Государство - ответчик  считает,  что  не  было  нарушения
   положений этой статьи,  так как дело рассматривалось национальными
   судами в трех инстанциях.
       98. Суд  в первую очередь указывает,  что статья 13 может быть
   названа   заявителями  по  данному   делу,   так   как   статья  1
   Протокола N 7  к  Конвенции, являющаяся lex specialis для процедур
   высылки,  не применяется. Действительно, первый и третий заявители
   не   могли  положиться  на  более  специальные  нормы,  касающиеся
   вышеупомянутых положений,  так как они не были законными  жителями
   Латвии. Однако  у  них было заявление о нарушении их конвенционных
   прав в  результате  лишения  их  правового  статуса  в  Латвийской
   Республике. Соответственно, статья 13 Конвенции применима в данном
   деле.
       99. Суд   повторяет,   что  судебные  процедуры  составляют  в
   принципе эффективное средство правовой защиты в смысле  статьи  13
   Конвенции  в  отношении  жалоб относительно высылки и экстрадиции,
   если суды могут эффективно контролировать законность исполнения по
   независимым  и процессуальным основаниям и отменять решения,  если
   это  необходимо  (см. mutatis   mutandis,   дело   "Хилал   против
   Великобритании"  (Hilal  v. the  United  Kindom),  N 45276/99,  от
   6 марта 2001 года, § 75 - 77, ECHR 2001).
       100. Суд  убежден,  что  национальные суды тщательно проверили
   жалобы  первого  и  третьего  заявителей  в  трех  инстанциях.  Не
   вызывает   сомнений,   что   суды  имели  полномочия  предоставить
   заявителям требуемое возмещение,  что было  подтверждено  решением
   суда  первой  инстанции,  которым  были  отменены административные
   решения против заявителей.
       101. Однако    эффективность   средств   правовой   защиты   в
   соответствии со статьей 13 Конвенции  не  зависит  от  вероятности
   вынесения решения в пользу истца (см. упомянутое выше дело, § 78).
   Тот факт,  что  суды  в  конечном  счете  вынесли  решение  против
   первого   и   третьего   заявителей, как   таковой   не   означает
   неэффективность  средств  правовой  защиты  в  смысле  статьи   13
   Конвенции.
       102. При    отсутствии    указаний     на     необоснованность
   внутригосударственных судебных решений суд приходит к выводу,  что
   располагали эффективными средствами правовой защиты в отношении их
   жалоб, касающихся законности пребывания заявителей в Латвии.
       103. Соответственно,  эта  часть   заявления   является   явно
   необоснованной в смысле пункта 3 статьи 35 Конвенции и должна быть
   отклонена в соответствии с пунктом 4 статьи 35 Конвенции.
   
                   С. Жалобы относительно задержания
           первого и третьего заявителей 29 октября 1998 года
        и задержания третьего заявителя 16 - 17 марта 1999 года
   
       104. Первый  и  третий  заявители  утверждают,   что   условия
   задержания  первого  и третьего заявителей 29 октября 1998 года на
   один день и задержания третьего заявителя 16 - 17 марта 1999  года
   на  30  часов  за  невыполнение  требований  ордера  о  депортации
   представляли собой нарушение положений статьи 3 Конвенции:
       "Никто не  должен подвергаться ни пыткам,  ни бесчеловечному и
   унижающему достоинство обращению или наказанию".
       105. Первый     и    третий    заявители    утверждают,    что
   пространство, вентиляция, санитарные условия и условия снабжения в
   центре  для нелегальных иммигрантов были ниже уровня,  допустимого
   по  статье  3  Конвенции. Эта  позиция   поддерживается   властями
   Российской Федерации.
       106. Государство - ответчик считает,  что  обжалуемые  условия
   задержания   не  достигали  уровня  жестокости,  необходимого  для
   применения статьи 3 Конвенции.
       107. Суд считает, что даже если предположить, что относительно
   условий задержания  первого  и  третьего  заявителей  им  не  были
   доступны   адекватные   средства   правовой   защиты   (см.   выше
   параграф 68;  см. mutatis mutandis, Решение о приемлемости по делу
   "Валашинас  против  Литвы"  (Valasinas  v. Lithuania), N 44558/98,
   14 марта 2000 года),  они не доказали,  что оспариваемое обращение
   достигало уровня жестокости, необходимого, чтобы действия попадали
   в сферу  действия  статьи  3  Конвенции,  учитывая,  в  частности,
   короткий  срок  заключения и отсутствие медицинских документов или
   других свидетельств, подтверждающих причинение страданий или вреда
   здоровью  первому  и  третьему  заявителям в результате обжалуемых
   действий (см.  mutatis mutandis,  дело  "Валашинас  против  Литвы"
   (Valasinas v. Lithuania),  N 44558/98, 24 июля 2001 года,  § 100 -
   113, ECHR 2001). Следовательно, в любом случае эта часть заявления
   является   явно   необоснованной  в  смысле  пункта  3  статьи  35
   Конвенции.
       108. Соответственно,  эта часть жалобы должна быть отклонена в
   соответствии с пунктами 1, 3 и 4 статьи 35 Конвенции.
       109. В  своем  письме от 10 сентября 2000 года первый и третий
   заявители утверждали,  что вышеупомянутое задержание  представляло
   собой   неоправданное   вмешательство   в   их  право  на  свободу
   передвижения  в  соответствии  со  статьей  2  Протокола  N  4   к
   Конвенции,  и что им не были доступны адекватные средства правовой
   защиты относительно предположительно незаконного  вмешательства  в
   их права в соответствии с этим положением.
       Статья 2 Протокола N 4 к Конвенции:
       "Каждый, кто  на  законных  основаниях находится на территории
   какого-либо государства, имеет в пределах этой территории право на
   свободу передвижения и свободу выбора места жительства".
       110. Государство - ответчик считает, что не было вмешательства
   в права первого и третьего заявителей,  гарантированные указанными
   положениями.
       111. Суд  напоминает,  что  по  условиям  пункта  1  статьи 35
   Конвенции он может рассматривать только  те  жалобы,  в  отношении
   которых   были  использованы  все  средства  внутригосударственной
   правовой защиты и которые поданы в течение шести  месяцев  со  дня
   вынесения  "окончательного"  внутригосударственного решения.  Если
   обжалуется отсутствие эффективных средств правовой  защиты  против
   определенного   действия,   которое,   предположительно,  нарушает
   Конвенцию, шесть месяцев отсчитываются с даты, когда действие было
   осуществлено  (см.  mutatis mutandis,  дело "Папон против Франции"
   (Papon v. France), N 64666/01, 7 июня 2001 года, ECHR 2001).
       112. Первый  и  третий  заявители  считают,  что  им  не  были
   доступны  эффективные  средства   правовой   защиты   относительно
   предполагаемого  вмешательства в их право на свободу передвижения.
   Однако обжалуемые обстоятельства имели место 29 октября 1998  года
   и  с  16 на 17 марта 1999 года соответственно,  в то время как это
   требование было представлено Суду 10 сентября 2000 года,  то  есть
   позднее,  чем через шесть месяцев после рассматриваемых событий. В
   соответствии  с  пунктами  1  и  4  статьи  35  Конвенции  Суд  не
   полномочен  рассматривать  эту  часть  заявления,  как  поданную с
   нарушением срока.
       113. Далее   первый   и   третий   заявители  утверждают,  что
   задержание нарушило статью 5 Конвенции,  которая в части,  имеющей
   отношение к данному делу, закрепляет следующее:
       "1. Каждый    имеет    право    на    свободу     и     личную
   неприкосновенность. Никто  не может быть лишен свободы иначе как в
   следующих случаях и в порядке, предусмотренном законом.
       /.../
       (f) законное задержание или заключение под стражу лица с целью
   предотвращения  незаконного  въезда  в  страну  или  лица,  против
   которого принимаются меры по его высылке или выдаче
       /.../
       4. Каждый,  кто  лишен  свободы  в   результате   ареста   или
   заключения   под   стражу,   имеет   право   на   безотлагательное
   рассмотрение судом правомерности его заключения под  стражу  и  на
   освобождение,  если  его  заключение  под  стражу  признано  судом
   незаконным.
       /.../".
       114. Государство   -   ответчик    утверждает,    что    арест
   соответствовал положениям статьи 5 Конвенции, так как незаконность
   пребывания  первого  и   третьего   заявителей   в   Латвии   была
   подтверждена   действующими   решениями   национальных   судов,  и
   существовало  предписание  о  высылке  заявителей.  Власти  Латвии
   утверждают,  что  в  соответствии  с  Законом  Латвии  "О въезде и
   пребывании иностранных граждан и лиц без гражданства в  Латвийской
   Республике"   контроль   за  законностью  задержания  осуществляет
   прокурор.
       115. Первый и третий заявители утверждают,  что их  задержание
   было  необоснованным  и  незаконным  и что он не мог быть и не был
   рассмотрен  судом.  Власти   Российской   Федерации   поддерживают
   эту точку зрения.
       116. Суд считает,  что учитывая замечания  Сторон,  эта  часть
   заявления вызывает ряд вопросов о фактах и законе, решение которых
   должно зависеть от исследования обстоятельств  дела.  Поэтому  эту
   часть  жалобы  нельзя  считать  необоснованной  в  смысле пункта 3
   статьи 35  Конвенции.  Не  было  установлено  иных  оснований  для
   признания этой части жалобы неприемлемой.
   
                   D. Жалобы на последствия процедур,
               касающихся выдворения заявителей из Латвии
   
       117. Первый и третий заявители  обжалуют  нарушение  статьи  1
   Протокола N 1 к Конвенции, где установлено:
       "Каждое физическое  или  юридическое  лицо  имеет   право   на
   уважение  своей  собственности.  Никто  не может быть лишен своего
   имущества  иначе  как  в  интересах  общества   и   на   условиях,
   предусмотренных   законом  или  общими  принципами  международного
   права.
       Предыдущие положения не умаляют права государства обеспечивать
   выполнение таких законов,  какие ему  представляются  необходимыми
   для  осуществления  контроля  за  использованием  собственности  в
   соответствии  с  общими  интересами  или  для  обеспечения  уплаты
   налогов или иных сборов или штрафов".
       118. Государство - ответчик  утверждает,  что  Латвия  сделала
   оговорку   к   статье  1  Протокола  N  1  к  Конвенции,  учитывая
   определенные положения национального законодательства о реституции
   и  приватизации  собственности.  Власти  Латвии утверждают,  что в
   любом случае не было вмешательства  в  право  первого  и  третьего
   заявителей   на   пользование  "имуществом"  по  смыслу  статьи  1
   Протокола N 1 к Конвенции.
       119. Первый  и  третий заявители утверждают,  что в результате
   процедур,  касающихся законности  их  пребывания  в  Латвии  и  их
   последующей     высылки,    они    не    смогли    воспользоваться
   приватизационной схемой,  касающейся  арендованной  квартиры.  Они
   также  утверждают,  что  после  того,  как  они  уехали из Латвии,
   квартира была вскрыта,  и некоторые из личных вещей, оставленных в
   квартире, были украдены или уничтожены властями. Власти Российской
   Федерации поддерживают эту жалобу.
       120. Суд считает,  что нет необходимости определять, применима
   ли оговорка Латвии относительно статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции
   к  рассматриваемым событиям,  так как эта часть жалобы должна быть
   отклонена в любом случае по следующим причинам.
       121. Суд  напоминает,  что  Конвенция  не гарантирует право на
   приобретение имущества как таковое.  Заявитель может  предполагать
   нарушение   статьи  1  Протокола  N  1  к  Конвенции, только  если
   оспариваемое решение имеет отношение к  его  /  ее  "имуществу"  в
   смысле,   указанном   в   статье.   "Имущество"   может   означать
   "собственность в  наличии"  или  активы,  включая  требования,  на
   основании  которых  он  /  она  могут,  как  минимум,  "правомерно
   ожидать"    приобретения    эффективного    права     распоряжения
   собственностью.   И   напротив,   надежда   на   признание   права
   собственности,  которое было  невозможно  эффективно  использовать
   раньше,  после  вступления в силу для рассматриваемого государства
   Протокола N 1 к Конвенции не может считаться "имуществом" в смысле
   статьи  1  Протокола  N  1,  так  же  как  и  условное требование,
   являющееся результатом невыполнения установленных законом  условий
   (см.  mutatis  mutandis,  Решение  Суда  по  приемлемости  по делу
   "Мальхаус  против  Чешской  Республики"  ("Malhous  v.  the  Chech
   Republic"), N 33071/96, 13 декабря 2000 года, ECHR 2000-ХII.
       122. Не вызывает сомнений,  что первый и третий  заявители  не
   имели спорную квартиру в собственности и что у них не было личного
   права  и  они  не  могли   требовать   приватизации   квартиры   в
   соответствии  с  национальным  законодательством,  действующим  на
   27 июня 1997 года, когда для Латвии вступил в силу Протокол N 1. В
   отношении   квартиры   у   заявителей   не  было  достаточных  для
   собственников  полномочий,  чтобы  считать  эту   квартиру   своим
   "имуществом"  в  смысле  статьи  1  Протокола  N  1  (см.  mutatis
   mutandis,  дело  "Бейелер  против  Италии" ("Beyeler  v.  Italy"),
   N 33202/96,  5 января  2000 года,  §  100  -  105,  ECHR  2000-I).
   Следовательно,   жалобы   первого   и   третьего   заявителей   на
   невозможность   приватизации   квартиры   несовместимы   с  данным
   положением,  так как не  относятся  к  компетенции  Суда  (ratione
   materiae).
       123. Относительно жалоб заявителей на то,  что  квартира  была
   вскрыта  и  некоторые  из  оставленных  вещей  были  украдены  или
   уничтожены,  Суд отмечает, что заявители не обжаловали эти факты в
   судах Латвии.  Следовательно, они не использовали в этом отношении
   все   средства   внутригосударственной   правовой   защиты,    как
   установлено в пункте 1 статьи 35 Конвенции.
       124. Соответственно,  эта часть жалобы подлежит  отклонению  в
   соответствии с пунктами 1, 3 и 4 статьи 35 Конвенции.
       125. Третий  заявитель  также  утверждает,  что  власти  также
   нарушили  статью  2  Протокола  N 1  к  Конвенции, где  закреплено
   следующее:
       "Никому не   может  быть  отказано  в  праве  на  образование.
   Государство при осуществлении любых функций, которые оно принимает
   на себя в области образования и обучения,  уважает право родителей
   обеспечивать  такое  образование   и   такое   обучение,   которые
   соответствуют их религиозным и философским убеждениям".
       126. Государство - ответчик указывает,  что  третий  заявитель
   окончила среднюю школу в 1999 году.
       127. Третий  заявитель   утверждает,   что   два   задержания:
   29 октября 1998 года и 16 - 17 марта 1999 года, а также постоянный
   страх за свою свободу и личную неприкосновенность, которые явились
   следствием   процедуры   выдворения  ее  из  Латвии,  помешали  ей
   нормально учиться в школе.
       128. Суд  отмечает,  что  несмотря на то,  что на имя третьего
   заявителя было  издано  предписание  о  депортации,  ей  позволили
   завершить  среднее  образование.  Не  было  установлено,  что  два
   коротких задержания:  29  октября  1998  года  и  16  -  17  марта
   1999 года  создали серьезные препятствия для возможности заявителя
   нормально учиться в школе или что  произошло  вмешательство  в  ее
   права, гарантированные статьей 2 Протокола N 1 к Конвенции.
       129. Соответственно,   эта   часть   жалобы   является    явно
   необоснованной  в  смысле   пункта 3 статьи 35 Конвенции и поэтому
   должна быть отклонена по пункту 4 статьи 35 Конвенции.
   
                         По этим основаниям Суд
   
       Единогласно постановляет,  что  для  Суда  нет  препятствий  к
   рассмотрению  жалобы  из-за того обстоятельства,  что оспариваемые
   меры  были  приняты  при  исполнении  Договора  между   Российской
   Федерацией и Латвийской Республикой об условиях,  сроках и порядке
   полного вывода с территории Латвийской Республики Вооруженных  Сил
   Российской Федерации и их правовом положении на период вывода.
       Большинством голосов   объявляет   неприемлемыми    требования
   второго заявителя.
       Большинством объявляет   приемлемыми,   не   рассматривая   по
   существу, требования  первого  и  третьего  заявителей по статье 5
   Конвенции.
       Единогласно объявляет    приемлемыми,   не   рассматривая   по
   существу,  требования первого и третьего заявителей по статьям 8 и
   14 Конвенции.
       Единогласно объявляет   неприемлемыми   остальные   требования
   первого и третьего заявителей.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках,  причем  оба
   текста являются аутентичными.
   
                                             Секретарь - канцлер Суда
                                                           ПОЛ МАХОНИ
   
                                                         Председатель
                                                    ЛЮЦИУС ВИЛЬДХАБЕР
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                             GRAND CHAMBER
   
                                DECISION
          AS TO THE ADMISSIBILITY OF APPLICATION No. 48321/99
             BY TATJANA SLIVENKO AND OTHERS AGAINST LATVIA
   
                              (23.I.2002)
   
       The European Court of Human Rights ("the Court"), sitting as a
   Grand Chamber composed of
      Mr L. Wildhaber, President,
      Mr C.L. Rozakis,
      Mr J.-P. Costa,
      Mr G. Ress,
      Mr A. Pastor Ridruejo,
      Mr J. Makarczyk,
      Mr I. Cabral Barreto,
      Mrs F. Tulkens,
      Mrs V. Straznicka,
      Mr P. Lorenzen,
      Mrs Tsatsa-Nikolovska,
      Mrs H.S. Greve,
      Mr A.B. Baka,
      Mr R. Maruste,
      Mr K. Traja,
      Mrs S. Botoucharova,
      Mr A. Kovler, Judges,
      Mr P.J. Mahoney, Registrar,
       Having regard to the above application lodged  on  28  January
   1999 and registered on 26 May 1999,
       Having regard to the fact that Mr E. Levits, the judge elected
   in respect of Latvia, withdrew from sitting in the case (Rule 28),
   and that the respondent Government appointed Mr  R.  Maruste,  the
   judge  elected  in  respect  of  Estonia,  to  sit  in  his  place
   (Article 27 § 2 of the Convention and Rule 29 § 1),
       Having regard  to  the  decision  of 14 June 2001 by which the
   Chamber of the Second Section to which  the  case  had  originally
   been assigned relinquished its jurisdiction in favour of the Grand
   Chamber (Article 30 of the Convention for the Protection of  Human
   Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention")),
       Having regard to the observations submitted by the  respondent
   Government   and  the  observations  in  reply  submitted  by  the
   applicants,
       Having regard  to the third party comments submitted on behalf
   of the Russian Federation,
       Having regard  to  the  oral submissions of the parties and of
   the representative of the Russian Federation  at  the  hearing  on
   14 November 2001,
       Having deliberated on 14 November 2001 and 23 January 2002,
       decided, on the last-mentioned date, as follows:
   
                               THE FACTS
   
       1. The first applicant is Mrs Tatjana Slivenko,  born in 1959.
   The second applicant is her husband Mr Nikolaj Slivenko,  born  in
   1952.  The  third  applicant is their daughter Ms Karina Slivenko,
   born in 1981.
       2. The   applicants   are  represented  before  the  Court  by
   Mr Aleksandr Asnis and Mr Vitaliy Portnov,  lawyers practising  in
   Moscow.  The  representatives attended the oral hearing before the
   Court together with their adviser,  Ms Tatyana Rybina.  The  first
   and the third applicants also attended the hearing.
       3. The respondent Government are represented by  their  Agent,
   Ms Kristine Malinovska,  of the Foreign Ministry. She attended the
   hearing together with Ms Anda Stahova, Counsel.
       4. The  third  party  are represented by the Representative of
   the Russian Federation before the Court,  Mr Pavel Laptev,  of the
   President's   Office.   He  attended  the  hearing  together  with
   Mr Sergey Volkovskiy and Mr Sergey Kulik, Counsel.
   
                   A.  The circumstances of the case
   
       5. The facts of the case,  as submitted by the parties, may be
   summarised as follows.
       6. The applicants are of Russian origin.  The first  applicant
   was born in Estonia in a family of a military officer of the Union
   of Soviet Socialist Republics ("the USSR").  At  the  age  of  one
   month  she  moved to Latvia together with her parents.  The second
   applicant was transferred to Latvia in 1977 to serve as  a  Soviet
   military  officer.  In  1980  the  first and the second applicants
   married. In 1981 the first applicant gave birth to their daughter,
   the  third  applicant.  The  first applicant's father retired from
   military service in 1986.
       7. Latvia  regained  independence  from  the USSR in 1991.  On
   28 January 1992 the Russian Federation assumed  jurisdiction  over
   the  former  Soviet  armed  forces  stationed  on the territory of
   Latvia.
       8. On 4 March 1993 the first and the third applicants and  the
   first  applicant's parents were entered on the Register of Latvian
   Residents  ("the  Register")  as  "ex-USSR  citizens"   (see   the
   'Relevant  domestic  law and practice' part below).  At that time,
   none of them were citizens of any particular State. In her request
   to  be  entered  on  the  Register,  the  first  applicant had not
   indicated that her husband was a Russian military officer.
       9. The  respondent  Government  state that,  in requesting her
   entry  on  the  Register,  the  first  applicant  submitted  false
   information  about the occupation of her husband,  stating that he
   had worked at a factory.  The applicants state that the respondent
   Government   has  presented  no  evidence  in  this  respect.  The
   applicants  refer  to  the  fact  that,  during   the   subsequent
   proceedings  concerning  the legality of their stay in Latvia (see
   below),  the immigration authorities did not refer to  such  false
   information,  and  the  Latvian  courts did not establish that the
   applicants had at any point submitted the information mentioned by
   the respondent Government.
       10. The second applicant,  who had become a  Russian  citizen,
   continued  his  service in the Russian army until his discharge in
   1994 on the ground of the liquidation of  his  post.  The  parties
   disagree   as  to  the  actual  date  of  the  second  applicant's
   discharge:  the applicants state that he was discharged on 2 March
   1994.  They  rely  on  the  fact  that  an  order  on  the  second
   applicants' discharge was signed and became effective on  2  March
   1994.   The   Russian  Government  support  this  conclusion.  The
   respondent Government argue that he was discharged only on 5  June
   1994  as  on that date he formally completed his leave;  his leave
   pay and retirement benefits had been calculated  by  reference  to
   that date.
       11. The treaty between Latvia and Russia on the withdrawal  of
   the Russian troops ("the treaty") was signed in Moscow on 30 April
   1994 and became effective on that date (see point C of the 'Facts'
   part below).
       12. According to the Latvian Government,  already  before  the
   signature and the entry into force of the treaty,  various Latvian
   and Russian authorities co-operated in establishing the  names  of
   the  Russian  military personnel liable to be removed from Latvia.
   In this context, on 31 March 1994 the Russian military authorities
   submitted  to  the  Latvian  side  a  list of the Russian military
   officers in  Latvia,  including  the  second  applicant,  with  an
   accompanying  request  to  prolong  his and his family's temporary
   residence in Latvia.  The list of 31 March  1994,  the  respondent
   Government said,  made clear that the stay of the second applicant
   and his family in Latvia was temporary,  and that  they  would  be
   subject to withdrawal.
       13. According to the applicants and  the  Russian  Government,
   the  list  of  31 March 1994 did not concern any obligation of the
   second applicant to leave Latvia  as  it  was  a  document  solely
   requesting  the  prolongation  of  his  temporary  stay in Latvia,
   submitted before the actual signature and entry into force of  the
   treaty.
       14. On 7 October 1994 the  second  applicant  applied  to  the
   Latvian  Citizenship  and  Migration  Authority  ("the CMA") to be
   issued with a temporary residence permit in Latvia inter  alia  by
   reason  of  his  marriage  to  the  first  applicant,  a permanent
   resident of Latvia.  This was refused on the  ground  that,  as  a
   Russian  military  officer,  he  was required to leave Latvia as a
   result of the withdrawal of the Russian troops in accordance  with
   the treaty.
       15. On 29 November 1994 the CMA annulled  the  first  and  the
   third  applicants'  entry  in  the  Register  on the ground of the
   second applicant's military status. The applicants state that they
   were  not  informed  about  the decision,  and that they found out
   about it only in 1996,  in the context of  the  court  proceedings
   brought by the second applicant (see below).
       16. According to a list submitted to the  Latvian  authorities
   by  the  Russian  armed  forces  on  10 December 1994,  the second
   applicant was included in the category of military  personnel  who
   had retired after 28 January 1992.
       17. On 16 October 1995 the Russian consulate in Riga submitted
   to  the Latvian foreign ministry several lists of Russian military
   pensioners who had been discharged from the Russian  armed  forces
   after  28  January  1992,  including  a separate list of those who
   wished to request temporary or permanent residence in Latvia,  and
   a   list  of  those  who  had  already  left  Latvia.  The  second
   applicant's name was included in the latter  list.  It  was  noted
   that  on  3  August  1994 he had been given housing in the city of
   Kursk in Russia, and that he had left Latvia on 31 December 1994.
       18. In point of fact, however, the second applicant had stayed
   in Latvia.  He brought a court action against  the  CMA,  claiming
   that  their refusal to issue him with a temporary residence permit
   was void.  On 2 January 1996 the Riga City Vidzeme District  Court
   found in favour of the second applicant.  The CMA appealed against
   the judgment.
       19. On 19 July 1996 the Riga Regional Court upheld  the  CMA's
   appeal,  finding  inter  alia that the second applicant had been a
   Russian military officer until 5 June 1994, and that the treaty of
   30  April  1994  required  that all Russian officers in service on
   28 January 1992 leave  Latvia  together  with  their  families  by
   virtue  of  the treaty.  The Regional Court referred inter alia to
   the list of 16 October 1995  which  confirmed  that  he  had  been
   furnished  accommodation in Kursk,  and that he had left Latvia in
   1994.  The second applicant  did  not  bring  a  cassation  appeal
   against the appellate judgment.
       20. On 20 August 1996 the  immigration  authorities  issued  a
   deportation   order  in  respect  of  the  applicants.  They  were
   presented with that order on 22 August 1996.
       21. On  22  August 1996 the local authorities decided to evict
   the applicants from their flat which they rented from the  Latvian
   Defence Ministry.  Russian military officers and their families as
   well as other residents of Latvia had lived in the apartment block
   where the flat was located. The eviction order was not enforced.
       22. On an unspecified date in 1996 the second applicant  moved
   to  Russia,  while  the first and the third applicants remained in
   Latvia.
       23. The first applicant brought a court action in her own name
   and on behalf of the third applicant,  claiming that they were  in
   fact  permanent  residents  of Latvia,  and that they could not be
   removed from the country.
       24. On  19  February 1997 the Riga City Vidzeme District Court
   found in favour of the first and the third applicants.  The  court
   held  inter  alia that the first applicant had come to Latvia as a
   relative of her father, not her husband. As her father had retired
   in 1986, he could thereafter no longer be considered as a military
   officer, and his family members, including the first and the third
   applicants,   could  be  entered  on  the  Register  as  permanent
   residents of Latvia.  The court quashed  the  expulsion  order  in
   respect of the first and the third applicants and authorised their
   re-entry on the Register.
       25. The CMA appealed against the judgment of 19 February 1997.
   On 30 October 1997 the Riga Regional Court  rejected  the  appeal,
   finding  that  the  first  instance court had properly decided the
   case.  Upon the CMA's cassation appeal,  on  7  January  1998  the
   Supreme  Court  quashed  the  decisions  of  the  lower courts and
   returned the case for fresh examination by the appeal  court.  The
   Supreme  Court  referred  to the fact that the applicants had been
   furnished a flat in Kursk,  and that  they  were  subject  to  the
   provisions of the treaty of 30 April 1994.
       26. On 6 May 1998 the Riga Regional  Court  upheld  the  CMA's
   appeal,  finding  that  the  second  applicant  had been a serving
   Russian military officer until 5 June 1994.  Referring to the fact
   that  the second applicant had been given housing in Kursk in 1994
   following his retirement from  the  Russian  military,  the  court
   decided  that he had been required to leave Latvia with his family
   in accordance with the treaty.  The court found that the  decision
   of  the  immigration  authorities to annul the first and the third
   applicants' entry on the Register had been lawful.
       27. On  12  June  1998 the first applicant was informed by the
   immigration authorities that the deportation order  of  20  August
   1996  became  effective  upon  the  pronouncement  of  the  appeal
   judgment of 6 May 1998.
       28. On 29 July 1998,  upon the first and the third applicants'
   cassation appeal,  the Supreme Court  confirmed  the  decision  of
   6 May 1998. The Supreme Court stated that the second applicant had
   been discharged from the Russian armed forces on 5 June 1994.  The
   Supreme  Court noted that the applicants' had received the flat in
   Kursk in the context of the material assistance  provided  by  the
   United  States  of  America  for the withdrawal of Russian troops.
   Relying on the fact that the second applicant had been  discharged
   from  the  military  after  28  January  1992,  the  Supreme Court
   concluded that the first and the third applicants as part  of  his
   family  had  also been required to leave Latvia in accordance with
   the treaty.
       29. On 14 September 1998 the first applicant requested the CMA
   to  defer execution of the deportation order.  That was refused on
   22 September 1998.
       30. On  7  October  1998  the first applicant submitted to the
   immigration authorities an appeal against the  deportation  order,
   requesting  a  residence  permit and her re-entry on the Register.
   She stated inter alia that  Latvia  was  her  and  her  daughter's
   motherland  as  they  had  lived  there all their lives and had no
   other citizenship,  and that she was required to take care of  her
   handicapped parents who were permanently resident in Latvia.
       31. On 29 October 1998 the first and the third applicants were
   detained in a centre for illegal immigrants on the ground of their
   failure to comply with the expulsion order of 20 August 1996.
       32. On  the  same  date  the CMA Director decided to grant the
   first and third applicants temporary residence permits  valid  for
   90  days  from  the  above  date.  Also on the same date he sent a
   letter to the immigration police,  stating that the first and  the
   third  applicants' arrest had been "premature" in view of the fact
   that the first applicant had submitted the  appeal  of  7  October
   1998.  No reference to a domestic law was made in the letter.  The
   CMA Director ordered that the immigration police release the first
   and the third applicants. They were released immediately.
       33. The decision of 29 October 1998  to  grant  her  temporary
   residence  was  communicated to the first applicant only after its
   expiry on 3 February 1999.  The CMA  informed  her  that  she  was
   required  to  leave Latvia immediately as the deportation order of
   20 August 1996 was now in force.  She was also informed  that,  in
   case  of  her  voluntary compliance with the expulsion order,  she
   could thereafter be issued with a visa to be able to stay  in  the
   country 90 days per annum.
       34. On 16 March 1999 the flat of the first applicant's parents
   was  searched  by the police.  The third applicant was arrested on
   the same date and thereafter detained for 30 hours in a centre for
   illegal immigrants. She was released on 17 March 1999.
       35. On 11 July 1999 the first and the third  applicants  moved
   to  Russia  to  join the second applicant.  By that time the third
   applicant had completed her secondary education in Latvia.  On  an
   unspecified  date  in  2001  the  first  and  the third applicants
   adopted Russian citizenship as former nationals of the  USSR.  The
   applicants  now  live  in Kursk,  in an accommodation owned by the
   Russian defence authorities.
       36. According to the applicants, the first applicant's parents
   are seriously ill, but the applicants had not been able to come to
   Latvia  to  visit them.  The expulsion order of 20 August 1996 had
   imposed on the first and the third  applicants  a  prohibition  on
   entry  to  Latvia  for  five  years.  That  prohibition expired on
   20 August 2001.  In the end  of  2001  the  first  and  the  third
   applicants  obtained  visas permitting their stay in Latvia for no
   more than 90 days per annum.
       37. In  view  of  the  fact that the second applicant had left
   Latvia voluntarily,  the prohibition on entry to  Latvia  had  not
   been  extended  to  him.  He was permitted to visit Latvia several
   times in the period from 1996 to 2001.
   
                 B.  Relevant domestic law and practice
   
                 Citizenship and nationality in Latvia
   
       38. The relevant domestic  legislation  (the  Citizenship  Act
   1994,  the  Status of Former USSR Citizens Act 1995 and the Aliens
   Act 1992) uses the term "citizenship" (pilsoniba) also  to  denote
   nationality  of a person.  In the official English translations of
   the domestic statutes, the term "nationality" is sometimes used in
   brackets  alongside  the  term "citizenship".  An official English
   translation of the Aliens Act (section I) provides,  for  example,
   that   "an   'alien'   [is]   a   person  having  the  citizenship
   (nationality) of another State;  [a] 'stateless  person'  [is]  an
   individual having no citizenship (nationality)."
   
                    Categories of Latvian residents
   
       39. There are two categories of permanent residents of Latvia:
       1) Latvian citizens (pilsoni);
       2) aliens (arvalstnieki).
       There are also two types of aliens:
       1) persons who have the special status of an "ex-USSR citizen"
   (bijusas  PSRS  pilsoni),  which  may  also  be referred to as the
   status of "non-citizen" (nepilsoni);
       2) stateless individuals  (bezvalstnieki)  or  foreigners  who
   must obtain permanent residence permits.
       Latvian citizens  and "ex-USSR citizens" ("non-citizens") have
   the right to be entered in the Register of Residents by  operation
   of,  respectively,  the  Citizenship  Act and the Status of Former
   USSR Citizens Act.
       Article 2 of the Status of Former USSR Citizens Act guarantees
   to   "ex-USSR   citizens"   ("non-citizens")   all    the    basic
   constitutional  rights  and prohibits their expulsion from Latvia,
   save in exceptional circumstances warranting expulsion.
       Aliens having  no  "ex-USSR  citizens" ("non-citizens") status
   can be granted  permanent  residence  permits  by  decision  of  a
   competent authority by virtue of the Aliens Act.
       The above  laws exclude the possibility of permanent residence
   in Latvia of  those  persons  who  arrived  in  Latvia  before  it
   regained  its  independence in 1991 as Soviet military officers or
   their family members.  Such persons may be considered as stateless
   persons   or  foreigners,  and  must  obtain  limited  (temporary)
   residence permits or visas in order to stay in the country legally
   in accordance with the Aliens Act.
   
       Expulsion of aliens and their detention pending expulsion
   
       40. Under Article 36 § 3 of the Aliens Act, a residence permit
   shall be annulled where a stateless person  or  alien  presents  a
   threat  to  public  order or national security.  Under Articles 36
   § 6,  a residence permit shall be annulled where  the  person  has
   entered the military service of a foreign State.
       Under Article 38 § 1 and 2, an expulsion order shall be issued
   with   respect   to   stateless  persons  and  aliens  subject  to
   restrictions pursuant to Article 36,  and also to those  stateless
   persons  and  aliens  who  reside  in  Latvia  without  a  visa or
   temporary residence permit.
       Pursuant to  Article  40 of the Act,  a person shall leave the
   territory of Latvia within seven days after he  or  she  has  been
   notified  of  the  expulsion order,  provided that it had not been
   appealed against in accordance with the procedure  established  in
   this Article. The person has the right, within seven days from the
   notification,  to  appeal  against  the  expulsion  order  to  the
   immigration authorities. A decision by the immigration authorities
   may be appealed to a court.
       Under Article 48,  where a person has not  complied  with  the
   deportation order, he or she can be forcefully removed from Latvia
   by the police.  Under Article 48-4,  the police have the right  to
   arrest a person in order to execute a deportation order.
       Under Article  48-5,  the  police  have  the right to arrest a
   person without a decision to deport where:
       1) the person has illegally entered the State;
       2) the person has  knowingly  provided  false  information  to
   competent  authorities  in  order  to  receive a visa or residence
   permit;
       3) the  authorities  have  a  well-founded  suspicion that the
   person will hide,  or that he or she has  no  permanent  place  of
   residence;
       4) the authorities have  a  well-founded  suspicion  that  the
   person poses a threat to public order or national security.
       In such cases the police have the right to detain a person for
   not more than 72 hours,  or, where a prosecutor has been notified,
   for not more than 10 days. The police shall immediately inform the
   immigration  authorities about the arrest,  with a view to issuing
   an order for the deportation of the person by the  use  of  force.
   The  person concerned can appeal against that deportation order in
   accordance with the provisions of Article 40 of the Act.
       Pursuant to  Article  48-6,  a  person  against  whom  such  a
   deportation order has  been  issued  can  be  detained  until  the
   execution  of  the  order,  and  a  prosecutor  shall  be notified
   thereof.
       Under Article  48-7,  the arrested person shall be immediately
   informed of the reasons for his arrest,  and of his right to  have
   legal assistance.
       Pursuant to Article 48-10, the police have the right to arrest
   aliens  and stateless persons who reside in Latvia without a valid
   visa or residence permit.  Such persons shall be  brought  to  the
   immigration  authorities or to a police remand centre within three
   hours.
   
            C. The Latvian-Russian treaty on the withdrawal
                         of the Russian troops
   
       41. The  treaty between Latvia and Russia on the withdrawal of
   the Russian troops was signed in  Moscow  on  30  April  1994  and
   became effective on that date.
       By virtue of Article 2 § 1 of the treaty,  the  Russian  armed
   forces were obliged to withdraw from Latvia before 31 August 1994.
       Under Article 2 § 2,  the  withdrawal  concerned  all  persons
   enlisted in the armed forces of the Russian Federation, members of
   their families and their movable property.
       Article 2  §  3  provides  that the dismantling on the Latvian
   territory of Russian military units and  discharge  from  them  of
   military  servicemen  after 28 January 1992 "cannot be regarded as
   the withdrawal of troops".
       The treaty  also  established  the schedule of the withdrawal.
       According to  Article 3 § 5,  the Russian Federation was under
   an obligation to inform Latvia about  its  military  personnel  on
   Latvian territory and about the course of the withdrawal.
       Under Article  9,  Latvia undertook to guarantee to members of
   the Russian military forces and to their families the  rights  and
   freedoms  in  accordance  with  the  Latvian  legislation  and the
   principles of international law.
   
                               COMPLAINTS
   
       42. The applicants complain under Article 8 of the  Convention
   about  their removal from Latvia,  claiming that it violated their
   rights to respect for their "private life",  their  "family  life"
   and  their  "home"  within  the  meaning  of this provision.  They
   consider  that   their   removal   was   not   required   by   the
   Latvian-Russian  treaty  on  the withdrawal of the Russian troops,
   correctly  interpreted,  and  that  in  any  event  the  resultant
   interference with their above rights pursued no legitimate aim and
   was not justified as being necessary in a democratic society.
       43. The  applicants further contend,  relying on Article 14 of
   the Convention taken in conjunction with Article 8, that they were
   removed  from  Latvia  as  members  of the Russian-speaking ethnic
   minority and the family of a former Russian military officer. They
   complain  that  they  were  subjected  to different treatment than
   other non-original Latvian residents in that they were not able to
   keep  the  status of "ex-USSR citizens" under the Status of Former
   USSR Citizens Act, which would have precluded their expulsion.
       44. The  first  and  the  third applicants further submit that
   their removal  breached  Article  3  of  Protocol  No.  4  to  the
   Convention,  having  regard  to  the  fact  that  Latvia was their
   motherland,  and that they had been citizens of the Latvian Soviet
   Socialist Republic ("SSR") until 1991.
       45. In the letter of 10 September  2000  the  applicants  also
   argue  that  their removal amounted to a "collective expulsion" in
   breach of Article 4 of Protocol No. 4 to the Convention.
       46. The  applicants  claim that,  in violation of Article 6 of
   the Convention,  the proceedings concerning the legality of  their
   stay in Latvia were conducted in an unfair manner.
       47. They also submit  that  contrary  to  Article  13  of  the
   Convention, they had no effective remedy to review the legality of
   their stay in Latvia and prevent their expulsion.
       48. The  first  and  the third applicants further contend that
   the conditions of their detention on 29 October 1998  and  of  the
   third  applicant's  detention  on  16 - 17 March 1999  amounted to
   inhuman and degrading treatment,  contrary to  Article  3  of  the
   Convention
       49. The first and the third applicants maintain that  contrary
   to  Article  5  §  1 and 4 of the Convention,  their detention was
   arbitrary and unlawful and that they did  not  obtain  a  judicial
   review of their detention.
       50. In their letter to the Court  of  10  September  2000  the
   first  and the third applicants also rely on Article 2 of Protocol
   No. 4 to the Convention, alleging that their detention amounted to
   an  unjustified  interference with their freedom of movement,  and
   that no adequate remedy was  available  in  Latvia  regarding  the
   allegedly unlawful interference with this freedom.
       51. The applicants also claim  under  Article  1  of  Protocol
   No. 1  to  the  Convention that,  as a result of the loss of their
   legal status in Latvia and their removal, they were unable to take
   advantage of a privatisation scheme concerning the flat which they
   had rented from the local authorities.  They further complain that
   after they left Latvia the flat was broken into,  and that some of
   their personal items left in the flat were stolen or destroyed  by
   the authorities.
       52. Finally,  the third applicant contends under Article 2  of
   Protocol  No.  1  to  the  Convention  that the two periods of her
   detention on 29 October 1998 and 16  -  17  March  1999,  and  the
   constant  fear  for  her  liberty  and security as a result of the
   proceedings concerning her removal from Latvia, prevented her from
   adequately pursuing her studies at secondary school.
   
                                THE LAW
   
       53. The  applicants  have  raised  numerous  complaints  under
   various Articles of the Convention and its Protocols  about  their
   removal from Latvia and related matters. The respondent Government
   contest the Court's jurisdiction to  entertain  the  case  on  the
   ground  that the impugned measures were taken in implementation of
   a treaty concluded by Latvia prior  to  the  ratification  of  the
   Convention and whose conformity with the Convention,  they submit,
   cannot be examined by the Court.  In any event they  contend  that
   the applicants' various complaints are inadmissible.
       The Court must therefore first address the question of its own
   jurisdiction (Article 32 § 2 of the Convention).
   
             I. As to the Court's jurisdiction to entertain
                            the application
   
       54. The  respondent  Government  contend  that  the  Court  is
   precluded  from  examining  the case as the impugned measures were
   taken in implementation of the Latvian-Russian treaty of 30  April
   1994  on  the  withdrawal of the Russian troops.  According to the
   respondent  Government,  the  subsequent   ratification   of   the
   Convention  and  Protocols  by Latvia on 27 June 1997 was based on
   the assumption that the treaty was compatible with the Convention.
   They  stress  that  the withdrawal of the foreign armed forces was
   absolutely essential for the sovereignty and national security  of
   Latvia.  Her  obligations  under the Convention and Protocols must
   therefore be seen as being subject  to  a  "quasi-reservation"  in
   respect of the treaty.
       55. In the submission of the applicants and  the  third  party
   the  treaty  cannot be invoked to justify any measures which might
   not comply  with  the  requirements  of  the  Convention  and  its
   Protocols.  They contest the respondent Government's argument that
   the Court has no jurisdiction to entertain the case.
       56. The  Court  is  thus confronted with a dispute between the
   parties as to whether or not  it  has  jurisdiction.  Pursuant  to
   Article  32  § 2 of the Convention the Court itself is called upon
   to decide this question.
       57. The  first  point  to note is that under Article 19 of the
   Convention it is the Court's function to ensure the observance  of
   the  engagements undertaken by the High Contracting Parties in the
   Convention  and  the  Protocols  thereto.  Under  the   terms   of
   Article 32  § 1 its jurisdiction extends to all matters concerning
   the interpretation and application of the Convention and Protocols
   which  are  referred  to  it,  inter  alia by way of an individual
   application lodged  under  Article  34.  In  accordance  with  its
   established  case-law,  the Court's power of interpretation is not
   limited to the text itself of the Convention  and  Protocols,  but
   also   embraces  the  interpretation  of  reservations  and  other
   unilateral declarations made by a Contracting  Party  in  relation
   thereto   (see,   among  other  authorities,  in  the  context  of
   requirements for applicability of a reservation under  Article  57
   of the Convention, Jecius v. Lithuania,  No. 34578/97,  31.7.2000,
   § 77 - 87, to be reported in ECHR 2000-IX;  see  also,  concerning
   applicability  of a derogation under Article 15 of the Convention,
   the Sakik and Others v.  Turkey  judgment  of  26  November  1997,
   Reports of Decisions and Judgments 1997-VII, § 34 - 39).
       58. By ratifying the Convention and Protocols Nos 1,  4, 6 and
   7 on 27 June 1997, Latvia has undertaken to "secure", as from that
   date,  the rights and freedoms defined in the Convention  and  the
   said  Protocols  to everyone within its jurisdiction (Article 1 of
   the Convention),  subject to any  valid  reservations  made  under
   Article  57 of the Convention.  At the time of ratification Latvia
   made a reservation in respect of Article  1  of  Protocol  No.  1,
   concerning  certain laws on the regulation of property rights then
   in force in its territory. However, Latvia entered no reservations
   in  respect of other Convention articles,  in particular no formal
   reservation    regarding    specifically    the    above-mentioned
   Latvian-Russian  treaty or the general immigration and citizenship
   provisions of Latvian law.
       59. The   respondent  Government  submit  that  it  was  their
   assumption at the time of the ratification of the  Convention  and
   Protocols  that  the  above  treaty  did  not  conflict  with  the
   requirements of the Convention and that therefore, notwithstanding
   the  absence  of a formal reservation,  Latvia's obligations under
   the Convention  would  be  subject  to  a  "quasi-reservation"  in
   respect   of  that  treaty,  thereby  precluding  the  Court  from
   examining the conformity with the Convention of any measures taken
   in implementation thereof.
       60. The Court does not share this view.  It follows  from  the
   text of Article 57 § 1 of the Convention, read in conjunction with
   Article  1,  that  ratification  of  the  Convention  by  a  State
   presupposes  that any law then in force in its territory should be
   in conformity with the Convention. If that should not be the case,
   the  State concerned has the possibility of entering a reservation
   in respect of  the  specific  provisions  of  the  Convention  (or
   Protocols)  with  which  it  cannot  fully comply by reason of the
   continued existence of the law  in  question.  Reservations  of  a
   general  character,  in  particular those which do not specify the
   relevant provisions of the national law or fail  to  indicate  the
   Convention  articles  that might be affected by the application of
   those provisions,  are not however  permitted.  The  Court  always
   retains   the   power  to  examine  whether  or  not  a  purported
   reservation  has  been  validly  made  in  conformity   with   the
   requirements  of  Article  57;  if  the reservation is found to be
   valid,  the Court will be barred from examining the conformity  of
   the  reserved  legal  provisions  with  the Convention articles in
   relation to which the reservation has been made  (see  inter  alia
   the Jecius v. Lithuania judgment cited above, loc. cit.).
       61. In the Court's opinion the same principles must  apply  as
   regards   any   provisions   of  international  treaties  which  a
   Contracting State has concluded prior to the ratification  of  the
   Convention  and  which  might  be  at variance with certain of its
   provisions.  Certain States have  in  fact  made  reservations  in
   respect of prior treaty obligations (e.g. the Austrian reservation
   to Article 1 of  Protocol No. 1 in relation to provisions  of  the
   State Treaty 1955). In the present case Latvia had the possibility
   of entering a specific reservation in respect  of  the  treaty  of
   30 April 1994.  As it has not done so, the Court concludes that it
   has jurisdiction to examine all questions that may  arise  in  the
   light  of  the  Convention  and  Protocols as a consequence of the
   application of the provisions of the said treaty  in  relation  to
   the facts of the applicants' case.
       62. This conclusion is all the more justified in  the  present
   case   as  the  applicants  contend  that  the  treaty,  correctly
   interpreted,  is not actually  applicable  to  them.  Furthermore,
   while  the impugned measures were in fact based on the treaty,  as
   interpreted  by  the   Latvian   authorities,   apparently   their
   interpretation  is  not  shared  by the authorities of the Russian
   Federation, being the other party to the treaty (and a third party
   in   the   present  proceedings).  It  appears  that  the  Latvian
   authorities had a certain  discretion  concerning  the  manner  in
   which  they  implemented  the  treaty in regard to the applicants.
   Finally, the treaty itself, in its Article 9, required that Latvia
   comply  with  the  principles  of  international  law  in order to
   protect the rights of persons affected by its  implementation.  In
   these  circumstances the Latvian authorities' assumption that that
   the treaty did not contradict the Convention  cannot  serve  as  a
   valid  basis  for depriving the Court of its control as to whether
   there has been an interference with  the  applicants'  rights  and
   freedoms  under  the  Convention  and,  if  so,  whether  any such
   interference was justified.
       63. The  Court  accordingly concludes that it has jurisdiction
   to entertain the applicants' complaints and  that  the  respondent
   Government's objection must be rejected.
   
               II. The complaints of the second applicant
   
       64. The  second applicant alleges that his removal from Latvia
   violated  his  right  to  respect  for  private  and  family  life
   (Article 8  of  the  Convention),  and  was  part of a "collective
   expulsion" prohibited by Article  4  of  Protocol  No.  4  to  the
   Convention.   He   further   contends   that   this   measure  was
   discriminatory contrary to Article 14 of the Convention  and  that
   his procedural rights under Articles 6 and 13 of the Convention as
   well as his right to the protection of property under Article 1 of
   Protocol No. 1 to the Convention, were violated.
       65. The respondent Government submit that the second applicant
   failed  to exhaust domestic remedies as required by Article 35 § 1
   of the Convention as he did not bring a cassation  appeal  to  the
   Supreme  Court  against the decision of the Riga Regional Court of
   19 June 1996.
       66. In  reply  the second applicant maintains that no adequate
   appeal was available against the judgment of 19 June 1996  as  the
   latter  became  effective  immediately  after its pronouncement in
   accordance with the relevant domestic  procedure,  and  hence  was
   final.  He  pursued no further judicial appeals and left Latvia in
   1996 as he did not want  to  "create  obstacles"  for  his  wife's
   staying in Latvia.  According to the second applicant, his removal
   from Latvia gave rise to a continuing violation of his  Convention
   rights.  The  Russian  Government  support  the second applicant's
   conclusions.
       67. The   Court  observes  that  it  has  no  jurisdiction  to
   entertain complaints which relate to facts that occurred prior  to
   27  June  1997,  which  is the date of the entry into force of the
   Convention with regard to Latvia.
       68. Furthermore,  under  the  terms  of  Article 35 § 1 of the
   Convention,  the Court may only examine complaints in  respect  of
   which  domestic  remedies  have been exhausted and which have been
   submitted within six months from the date of the "final"  domestic
   decision.  Only  adequate  remedies  have to be exhausted for this
   purpose (see,  mutatis mutandis,  Civet v.  France,  No. 29340/95,
   28.9.1999, § 41, ECHR 1999-VI).
       69. The  Court  notes  that  the  second  applicant  left  the
   territory of Latvia on an unspecified date in 1996,  following the
   finding against him by the Riga Regional Court on  19  June  1996,
   that  is before the entry into force of the Convention with regard
   to Latvia.
       70. Furthermore, while it is clear that the appeal judgment of
   19 June 1996 became effective in domestic law on the same date, it
   is undisputed that the second applicant had the statutory right to
   submit a cassation appeal to the Supreme Court and that he  failed
   to  do  so.  There is no indication that this remedy may have been
   deemed as inadequate at the material time.  Even in so far as  the
   second  applicant  contends  that  the violation of his Convention
   rights continued after the entry into force of the Convention with
   regard  to  Latvia,  it  follows that he failed to comply with the
   requirement under Article 35 § 1  of  the  Convention  to  exhaust
   domestic remedies.
       71. His complaints must therefore be rejected under Article 35
   § 1, 3 and 4 of the Convention.
   
       III. The complaints of the first and the third applicants
   
       72. As  regards  the  complaints  of  the  first and the third
   applicants,  the Court will first examine  whether  their  removal
   from   Latvia   was  compatible  with  the  absolute  prohibitions
   stipulated by Articles 3 and 4 of Protocol No.  4  or  whether  it
   amounted  to  an  unjustified interference with their rights under
   Article 8 of the Convention,  taken in isolation or in conjunction
   with  Article  14.  It  will then turn to the complaints about the
   procedure by which that removal was decided,  the complaints about
   their   detention   in   connection  therewith,  and  finally  the
   complaints about  the  consequences  of  their  removal  from  the
   standpoint of Articles 1 and 2 of Protocol No. 1.
   
          A. Complaints relating to their removal from Latvia
   
       73. The  first  and the third applicants allege a violation of
   Article 3 of Protocol No.  4 to the Convention,  which provides as
   follows:
       "1. No one shall be expelled, by means either of an individual
   or  of  a  collective measure,  from the territory of the State of
   which he is a national.
       2. No  one  shall  be  deprived  of  the  right  to  enter the
   territory of the state of which he is a national."
       74. The respondent Government submit that "nationality" within
   the meaning of Article 3 of Protocol No. 4 is governed exclusively
   by  the  norms of domestic law,  and that the State is accordingly
   entitled to determine whether or not a person is its national. The
   fact  that the applicants were nationals of the Latvian SSR before
   the time when the USSR ceased to exist has  no  relevance  because
   the  applicants have never been "nationals" of independent Latvia.
   The  Government  therefore   consider   this   complaint   to   be
   incompatible with the Convention.
       75. The first and the third  applicants  point  out  that  the
   first applicant came to Latvia at a very young age,  and the third
   applicant was born there.  Both were citizens of the  Latvian  SSR
   until  1991,  while it was part of the USSR.  They state that they
   have not lived in or had  citizenship  of  another  country.  They
   could  thus  be regarded as Latvian "nationals" within the meaning
   of Article 3 of Protocol No.  4,  and their  removal  from  Latvia
   breached that provision.
       76. The Russian Government state that the first and the  third
   applicants  should  be  regarded as Latvian "nationals" in view of
   their history in Latvia.
       77. The  Court  observes  that  Article  3  of Protocol  No. 4
   secures an absolute and unconditional freedom from expulsion of  a
   national.  However,  the  Court considers that for the purposes of
   Article 3 of Protocol No.  4 the applicants' "nationality" must be
   determined,  in  principle,  by  reference to the national law.  A
   "right to nationality" similar  to  that  in  Article  15  of  the
   Universal  Declaration  of  Human  Rights is not guaranteed by the
   Convention or its  Protocols,  although  an  arbitrary  denial  of
   nationality   may   under   certain  circumstances  amount  to  an
   interference with the rights under Article  8  of  the  Convention
   (see,  mutatis   mutandis,   Karassev   and   Family  v.  Finland,
   No. 31414/96, 12.1.1999, to be reported in ECHR 1999-II).
       78. Latvian  legislation  makes  no  distinction  between  the
   notions of "citizenship" and "nationality",  and it is  undisputed
   that  the  first  and  the  third applicants have not been Latvian
   citizens at any time after 27 June 1997,  that is the date of  the
   entry  into force of the Convention with regard to Latvia.  Nor is
   there any indication that the first and the third applicants  have
   been arbitrarily denied Latvian citizenship.
       79. It follows that the first and the third applicants  cannot
   be regarded as Latvian "nationals" within the meaning of Article 3
   of Protocol No.  4 to the Convention and that  this  part  of  the
   application  is incompatible ratione materiae with this provision.
   Accordingly,  this aspect of  the  case  must  be  rejected  under
   Article 35 § 3 and 4 of the Convention.
       80. In their letter of 10 September 2000  the  first  and  the
   third  applicants  also  submit  that  their  removal  from Latvia
   amounted to a "collective expulsion" in breach  of  Article  4  of
   Protocol  No.  4  to the Convention as they were required to leave
   Latvia on the basis of the treaty of 30 April 1994.
       81. The  respondent  Government  argue  that the first and the
   third applicants were not physically expelled.  In any event, even
   assuming  that there was an expulsion,  it was not "collective" as
   the case of each applicant was reviewed separately by the domestic
   courts.
       82. The Court recalls that,  under the terms of Article 35 § 1
   of  the  Convention,  it may only examine complaints in respect of
   which domestic remedies have been exhausted and  which  have  been
   submitted  within six months from the date of the "final" domestic
   decision (see § 68 above).
       83. The  Court  notes  that  while  this  complaint  was first
   submitted to the Court on 10 September 2000,  the  final  decision
   concerning  the  case  was  taken  by the Supreme Court on 29 July
   1998,  that  is  more  than  six  months  earlier.  By  virtue  of
   Article 35 § 1 and 4 of the Convention, the Court is not empowered
   to entertain this part of the application as it  has  been  lodged
   out of time.
       84. The first and the third applicants allege a  violation  of
   Article 8 of the Convention, which provides as follows:
       "1. Everyone has the right to  respect  for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There shall be no interference by a public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance with
   the law and is necessary in a democratic society in the  interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the country,  for the prevention of disorder  or  crime,  for  the
   protection  of  health  or  morals,  or  for the protection of the
   rights and freedoms of others."
       85. The  respondent  Government  submit that there has been no
   interference with the rights of the first and the third applicants
   to  respect  for  their "private" or "family" life.  In any event,
   even assuming that the removal constituted  an  interference  with
   their  rights  under Article 8,  it was compatible with the treaty
   and Latvian law as confirmed  by  the  judgments  of  the  Latvian
   courts in the case.  Pursuant to Article 2 § 3 of the treaty,  all
   those who were active servicemen of the Russian army on 28 January
   1992,   including  those  who  were  discharged  thereafter,  were
   required to withdraw from Latvia. Furthermore, by insisting on the
   withdrawal  of  the  foreign  military officers and their families
   from Latvia,  the authorities sought to protect national  security
   and  prevent  disorder  and  crime.  The interference thus pursued
   legitimate aims and was necessary  in  a  democratic  society,  in
   accordance   with  the  second  paragraph  of  Article  8  of  the
   Convention.
       86. The  first  and  the  third applicants claim that,  on the
   basis of a wrong interpretation  by  the  Latvian  courts  of  the
   Latvian-Russian  treaty on the withdrawal of Russian troops,  they
   lost their legal status in Latvia and were forced to  leave  their
   home  and  country  regardless  of  their  long-term  residence in
   Latvia, as a result of the political changes rather than their own
   actions.
       87. According  to  the  Russian  Government  the  removal  was
   incompatible  with  the  treaty  and  Latvian  law  as  the second
   applicant had been discharged from the  Russian  military  already
   since  2  March  1994.  The treaty did not concern persons who had
   been discharged from the armed forces  before  its  signature  and
   entry into force.  The Russian authorities did not indicate to the
   Latvian side that the second applicant and his  family  should  be
   removed  under Article 5 § 3 of the treaty.  The interpretation by
   the respondent Government that they should be removed from  Latvia
   as part of the treaty-based withdrawal was therefore wrong. In any
   event,  the interference with the applicants'  rights  by  way  of
   their  removal  pursued  no  legitimate  aim within the meaning of
   Article 8 § 2, and was not necessary in a democratic society.
       88. The  Court  considers that,  having regard to the parties'
   observations,  this  part  of  the  application   raises   complex
   questions  of  fact  and  law,  the  determination of which should
   depend  on  an  examination  of  the  merits.  This  part  of  the
   application cannot therefore be regarded as manifestly ill-founded
   within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.  No  other
   ground for declaring it inadmissible has been established.
       89. The first and the third applicants also allege a violation
   of Article 14 of the Convention, in conjunction with Article 8, by
   reason of the difference in statutory treatment between members of
   families of Russian military officers,  who were required to leave
   Latvia,  and other Russian-speaking residents of  Latvia,  who  as
   former Soviet citizens could obtain residence in the country.
       Article 14 states as follows:
       "The enjoyment  of  the rights and freedoms set forth in [the]
   Convention shall be secured without discrimination on  any  ground
   such as sex,  race, colour, language, religion, political or other
   opinion,  national or social origin,  association with a  national
   minority, property, birth or other status."
       90. The respondent Government deny a difference  in  treatment
   on  the ground of language or ethnic origin of persons.  They also
   maintain that the difference in statutory treatment regarding  the
   Russian  army  officers  and  their  families was justified as the
   removal of the foreign military forces and their families from the
   territory  of  independent Latvia was essential for the protection
   of national security,  and for  the  prevention  of  disorder  and
   crime.
       91. The Court considers that this part of the  application  is
   closely  related  to  the  above  complaint under Article 8 of the
   Convention and should therefore be examined as to its merits. This
   part of the application cannot therefore be regarded as manifestly
   ill-founded  within  the  meaning  of  Article  35  §  3  of   the
   Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been
   established.
   
                B. Complaints relating to the procedure
             regarding the legality of their stay in Latvia
   
       92. The   first   and  the  third  applicants  allege  various
   procedural irregularities in the course of the proceedings on  the
   legality  of their stay in Latvia which,  in their view,  violated
   Article 6 of  the  Convention,  which,  in  so  far  as  relevant,
   provides as follows:
       "In the determination of his civil rights and  obligations  or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and public hearing within a reasonable time by an independent  and
   impartial tribunal established by law. ... ."
       93. The respondent Government argue  that  Article  6  is  not
   applicable to the proceedings in question.
       94. The  Court  observes  that  the proceedings concerning the
   legality of the first and the third  applicants'  stay  in  Latvia
   pertained exclusively to the domain of public law, and involved no
   determination of their "civil" rights or of any "criminal  charge"
   against   them   (see,   mutatis   mutandis,  Maaouia  v.  France,
   No. 39652/98,  5.10.2000,  §  34  -  41,   to   be   reported   in
   ECHR 2000-X).
       95. It  follows that Article 6 is not applicable and that this
   part of the application must be  rejected  as  being  incompatible
   ratione  materiae  with  the  provisions  of  the Convention under
   Article 35 § 3 and 4 of the Convention.
       96. The  first  and  the third applicants also claim that they
   had no effective remedy to establish the lawfulness of their  stay
   in,  and  to  prevent their expulsion from,  Latvia,  in breach of
   Article 13 of the Convention, which states:
       "Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set forth in [the]
   Convention are violated shall have an effective  remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding  that  the violation has been
   committed by persons acting in an official capacity."
       97. The respondent Government argue that there is no violation
   of this provision as their  case  was  reviewed  by  the  domestic
   courts at three instances.
       98. The Court first points out that Article 13 can be  invoked
   by   the   applicants   in  the  present  case  as  Article  1  of
   Protocol No. 7,  being the lex specialis for expulsion procedures,
   does not apply.  Indeed,  the first and the third applicants could
   not rely on the more specific guarantees of the  latter  provision
   as they were not lawful residents of Latvia.  However, they had an
   arguable claim that their Convention rights had been violated as a
   result  of  the  loss  of  their  legal  status in the Republic of
   Latvia.  Accordingly, Article 13 of the Convention applies in this
   case.
       99. The  Court  reiterates  that  judicial  review proceedings
   constitute,  in principle,  an effective remedy within the meaning
   of  Article  13 of the Convention in relation to complaints in the
   context of expulsion and extradition, provided that the courts can
   effectively  control  the  legality  of  executive  discretion  on
   substantive  and  procedural  grounds  and  quash   decisions   as
   appropriate (see,  mutatis mutandis,  Hilal v. the United Kingdom,
   No. 45276/99, 6.3.2001, § 75 - 77, to be reported in ECHR 2001).
       100. The  Court  is  satisfied  that  the domestic courts gave
   careful scrutiny to the first and the third applicants' claims  at
   three levels of jurisdiction. It is undisputed that the courts had
   power to afford them the relief they sought,  as confirmed by  the
   judgment  of  the first instance court quashing the administrative
   decisions against them.
       101. However,  the  effectiveness of a remedy under Article 13
   does not depend on the certainty of a favourable  outcome  for  an
   applicant (loc.  cit.,  § 78). The fact that the courts ultimately
   decided against the  first  and  the  third  applicants  does  not
   indicate,  as  such,  a  lack  of effectiveness of the proceedings
   within the meaning of Article 13 of the Convention.
       102. In  the  absence of an indication of arbitrariness of the
   domestic judicial decisions,  the Court is led to  the  conclusion
   that  the  first and the third applicants had available to them an
   effective remedy in  relation  to  the  complaints  regarding  the
   lawfulness of their stay in Latvia.
       103. Accordingly,  this part of the application is  manifestly
   ill-founded   within  the  meaning  of  Article  35  §  3  of  the
   Convention, and it must be rejected under Article 35 § 4.
   
                  C. Complaints relating to the first
         and the third applicants' detention on 29 October 1998
       and the third applicant's detention on 16 - 17 March 1999
   
       104. The first  and  the  third  applicants  submit  that  the
   conditions  attending  their  detention  for one day on 29 October
   1998 and the detention of the third  applicant  for  30  hours  on
   16 - 17 March 1999 for failure  to  comply  with  the  deportation
   order amounted to a violation of  Article  3  of  the  Convention,
   which provides as follows:
       "No one shall  be  subjected  to  torture  or  to  inhuman  or
   degrading treatment or punishment."
       105. The  first and the third applicants claim that the space,
   ventilation,  and sanitary and catering conditions in the  illegal
   immigrants   centre  were  below  the  threshold  permitted  under
   Article 3 of the Convention.  This assessment is supported by  the
   Russian Government.
       106. The   respondent  Government  argue  that  the  treatment
   complained about did not attain the minimum level of  severity  to
   attract application of Article 3 of the Convention.
       107. In  the  Court's opinion,  even assuming that no adequate
   remedy was available to the first  and  the  third  applicants  as
   regards  the  conditions  of  their detention (see the § 68 above;
   also  see,  mutatis  mutandis,  Valasinas  v.  Lithuania   (dec.),
   No. 44558/98, 14.3.2000), they have failed to demonstrate that the
   impugned treatment attained the minimum level of severity required
   for  that  treatment  to fall within the ambit of Article 3 of the
   Convention,  given in particular the very short  duration  of  the
   detention  and the absence of a medical document or other evidence
   attesting a suffering or damage to the health of the first and the
   third  applicants as a result of the treatment complained of (see,
   mutatis mutandis, Valasinas v. Lithuania, No. 44558/98, 24.7.2001,
   § 100 - 113, to be reported in ECHR 2001). It  follows  that  this
   part  of  the  application  would  in  any  event  be   manifestly
   ill-founded   within  the  meaning  of  Article  35  §  3  of  the
   Convention.
       108. Accordingly,  this  aspect  of  the case must be rejected
   under Article 35 § 1, 3 and 4 of the Convention.
       109. In  their  letter  of 10 September 2000 the first and the
   third applicants contend that their above detention amounted to an
   unjustified  interference  with  their  freedom  of movement under
   Article 2 of Protocol  No.  4  of  the  Convention,  and  that  no
   adequate  remedy  was  available  regarding the allegedly unlawful
   interference with their rights under this provision.
       Article 2 of Protocol No. 4 reads as follows:
       "1. Everyone lawfully within the territory of a  State  shall,
   within  that territory,  have the right to liberty of movement and
   freedom to choose his residence. ... ."
       110. The   respondent  Government  argue  that  there  was  no
   interference with the first and the third applicants' rights under
   this provision.
       111. The Court recalls that, under the terms of Article 35 § 1
   of  the  Convention,  it may only examine complaints in respect of
   which domestic remedies have been exhausted and  which  have  been
   submitted  within six months from the date of the "final" domestic
   decision.  Where a complaint is  made  about  the  absence  of  an
   adequate remedy against a particular act which is alleged to be in
   breach of the Convention,  the six-month period runs from the date
   when that act took place (see,  mutatis mutandis, Papon v. France,
   No. 64666/01, 7.6.2001, to be reported in ECHR 2001).
       112. The  first  and  the  third  applicants  have alleged the
   absence  of  an  adequate  remedy  in  respect   of   an   alleged
   interference  with  their freedom of movement.  However,  the acts
   complained of occurred on 29 October 1998 and 16 to 17 March  1999
   respectively,  whereas  the  complaint  was submitted to the Court
   only on 10 September 2000,  that is more than six months after the
   events  at  issue.  In accordance with Article 35 § 1 and 4 of the
   Convention,  the Court is not empowered to entertain this part  of
   the application as it was submitted out of time.
       113. The first and the third applicants further claim that the
   detention violated Article 5 of the Convention,  which,  in so far
   as relevant, reads as follows:
       "1. Everyone  has the right to liberty and security of person.
   No one shall be deprived of his  liberty  save  in  the  following
   cases and in accordance with a procedure prescribed by law: ...
       ...
       (f) the  lawful arrest or detention of a person to prevent his
   effecting an unauthorised entry into the country or  of  a  person
   against  whom  action is being taken with a view to deportation or
   extradition. ...
       4. Everyone  who  is  deprived  of  his  liberty  by arrest or
   detention shall be entitled  to  take  proceedings  by  which  the
   lawfulness  of  his detention shall be decided speedily by a court
   and his release ordered if the detention is not lawful. ... ."
       114. The  respondent  Government  submit  that  the arrest was
   compatible with the provisions of Article 5 of the  Convention  as
   the  unlawfulness  of  the first and the third applicants' stay in
   Latvia was confirmed by valid decisions of  the  domestic  courts,
   and  there  was a valid expulsion order against them.  They submit
   that under the Aliens Act the judicial control of  the  lawfulness
   of the detention was exercised by a prosecutor.
       115. The first and the  third  applicants  allege  that  their
   arrest  was  arbitrary and unlawful,  and that it could not be and
   was not reviewed by a court.  The Russian Government support  this
   contention.
       116. The Court considers that,  having regard to the  parties'
   observations,   this   part  of  the  application  raises  complex
   questions of fact and  law,  the  determination  of  which  should
   depend  on  an  examination  of  the  merits.  This  part  of  the
   application cannot therefore be regarded as manifestly ill-founded
   within  the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.  No other
   ground for declaring it inadmissible has been established.
   
        D. Complaints about the consequences of the proceedings
                  concerning their removal from Latvia
   
       117. The   first  and  the  third  applicants  complain  under
   Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which reads:
       "Every natural  or  legal  person  is entitled to the peaceful
   enjoyment of his possessions.  No one shall  be  deprived  of  his
   possessions  except  in  the  public  interest  and subject to the
   conditions provided for by law and by the  general  principles  of
   international law.
       The preceding provisions shall not, however, in any way impair
   the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to
   control the  use  of  property  in  accordance  with  the  general
   interest  or to secure the payment of taxes or other contributions
   or penalties."
       118. The  respondent  Government  submit that they have made a
   reservation to Article 1  of  Protocol  No.  1  regarding  certain
   domestic  provisions on restitution and privatisation of property.
   They submit that in any event there has been no interference  with
   the   first   and   the   third  applicants'  enjoyment  of  their
   "possessions" within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1.
       119. The  first  and  the third applicants contend that,  as a
   result of the proceedings concerning the legality of their stay in
   Latvia  and  their  consequent  removal,  they were prevented from
   benefiting from a privatisation scheme concerning the rented flat.
   They  also  state  that after they left Latvia the flat was broken
   into and that some of their personal items left in the  flat  were
   stolen  or  destroyed  by the authorities.  The Russian Government
   support this complaint.
       120. The Court considers that it is not necessary to determine
   whether the Latvian reservation to Article 1 of Protocol No.  1 is
   applicable  to  the  facts  complained of because this part of the
   application must in  any  event  be  rejected  for  the  following
   reasons.
       121. The Court recalls that the Convention does not guarantee,
   as  such,  a right to acquire property.  An applicant can allege a
   violation of Article 1 of Protocol No. 1  only in so  far  as  the
   impugned  decisions  relate to his or her "possessions" within the
   meaning  of  this  provision.  "Possessions"  can   be   "existing
   possessions"  or  assets,  including claims by virtue of which the
   applicant can argue that he or she  has  at  least  a  "legitimate
   expectation" of acquiring effective enjoyment of a property right.
   By way of contrast,  the hope of recognition of a  property  right
   which  it  has  been  impossible to exercise effectively after the
   entry into force of Protocol  No.  1  with  regard  to  the  State
   concerned  cannot  be  considered  as  a  "possession"  within the
   meaning of Article 1 of Protocol No.  1,  nor  can  a  conditional
   claim  which  lapses  as  a  result  of  the non-fulfilment of the
   statutory condition (see,  mutatis mutandis,  the Malhous  v.  the
   Czech Republic (dec.), No. 33071/96, 13.12.2000, to be reported in
   ECHR 2000-XII).
       122. It  is undisputed that the first and the third applicants
   did not own the flat in question,  and that they had  no  personal
   entitlement  or  claim  to  privatise  the flat under the relevant
   domestic legislation in force after 27 June  1997,  which  is  the
   date  of  the  entry  into  force  of Protocol No.  1 in regard to
   Latvia.  In  relation  to  the  flat,  they  had   no   sufficient
   proprietary  interest  to  constitute  a  "possession"  within the
   meaning of Article 1 of Protocol No.  1  (see,  mutatis  mutandis,
   Beyeler v.  Italy,  No.  33202/96,  5.1.2000,  § 100 - 105,  to be
   reported in ECHR 2000-I).  It follows that the first and the third
   applicants'  complaint about their inability to privatise the flat
   is incompatible ratione materiae with this provision.
       123. To  the  extent  that  the first and the third applicants
   complain that the flat was broken into and that some of the  items
   left  behind  were stolen or destroyed,  the Court notes that they
   brought no legal proceedings in Latvia regarding these claims.  It
   follows that they have not exhausted domestic remedies as required
   by Article 35 § 1 of the Convention in this respect.
       124. Accordingly,  this  aspect  of  the case must be rejected
   under Article 35 § 1, 3 and 4 of the Convention.
       125. The  third  applicant  also  alleges that the authorities
   breached Article 2 of Protocol No. 1 which provides as follows:
       "No person  shall  be  denied  the right to education.  In the
   exercise  of  any  functions  which  it  assumes  in  relation  to
   education  and  to teaching,  the State shall respect the right of
   parents to ensure such education and teaching in  conformity  with
   their own religious and philosophical convictions."
       126. The  respondent  Government  point  out  that  the  third
   applicant graduated from secondary school in 1999.
       127. The third applicant claims that the two  periods  of  her
   detention  on  29  October  1998  and 16 - 17 March 1999,  and the
   constant fear for her liberty and security  as  a  result  of  the
   proceedings concerning her removal from Latvia, prevented her from
   adequately pursuing her studies at school.
       128. The Court notes that, despite the fact that a deportation
   order had  been  issued  against  the  third  applicant,  she  was
   permitted  to  complete  her secondary education.  It has not been
   established that the two brief periods of detention on 29  October
   1998  and  then  on  16 to 17 March 1999 constituted a significant
   obstacle to her ability to pursue the education at school, or that
   there  has  been  any  other  interference  with  her rights under
   Article 2 of Protocol No. 1 to the Convention.
       129. Accordingly,  this  part of the application is manifestly
   ill-founded  within  the  meaning  of  Article  35  

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru

Сайт управляется системой uCoz